Nous devons éviter de rassembler certains États en groupes adverses. | UN | وينبغي أن نتجنب تقسيم الدول إلى مجموعات متخاصمة. |
Il faut éviter une course aux missiles en Asie du Sud. | UN | ونريد أن نتجنب سباقا في القذائف في جنوب آسيا. |
Il faut éviter les effets paralysants et démoralisants du matérialisme et ne rien négliger pour recouvrer l'esprit de San Francisco. | UN | يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو. |
Nous cherchons à éviter, dans toute la mesure possible, des sous-entendus symboliques de capitulation ou d'admission de culpabilité unilatérale. | UN | ونحن نسعى إلى أن نتجنب بقدر اﻹمكان نغمات ترمز الى الاستسلام أو الى اعتراف جانب واحد بالذنب. |
Nous devons éviter à tout prix la politique du fait accompli et du double critère dans les relations internationales. | UN | وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |
En tout cas, il faut éviter que les Nations Unies se transforment en un club privilégié. | UN | وعلى أية حال، يجب أن نتجنب تحويل اﻷمم المتحدة إلى نادٍ لقلة مميزة. |
Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. | UN | ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه. |
Nous devrions judicieusement éviter de jouer entre les mains de Satan. | UN | وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان. |
Nous aimerions éviter une inculpation pour tentative de meurtre. Mme. | Open Subtitles | نحب ان نتجنب اي محاولة لاتهامها بجريمة قتل. |
J'imagine que le capitaine et le quartier-maître pensent évident que quelqu'un doive s'y rendre et s'expliquer afin d'éviter une attaque réactionnaire du fort. | Open Subtitles | أتخيل القبطان وأمين الصندوق يظن أنه يجب أن يذهب أحدهم ويفسر كي نتجنب هجوم رد الفعل من الحِصن. |
Vous voulez par-dessus tout éviter une guerre contre les régulateurs fédéraux. | Open Subtitles | مهما كان الثمن، يجب أن نتجنب محاربة المشرعين الفدراليين |
Nous devons faire tout notre possible pour éviter cette condition. | Open Subtitles | نحن نفعل كل مابوسعنا حتى نتجنب الوضع السيء. |
A l'avenir, nous devrions éviter totalement l'emploi des mines et, ce faisant, éliminer les graves obstacles qui prolongent les effets de la guerre même en temps de paix. | UN | ويجب علينا أن نتجنب في المستقبل استعمال اﻷلغام على الاطلاق، وبهذه الطريقة نزيل عوائق خطيرة تطيل أمد اﻵثار الناجمة عن الحروب حتى في زمن السلم. |
En ce moment important, nous voulons éviter que l'on mette l'accent sur des questions ou des déclarations qui divisent et polarisent. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة، نريــد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تؤدي إلـــى التقسيم والاستقطاب. |
En ce moment important, nous voulons éviter de nous centrer sur des questions ou déclarations qui divisent et polarisent. | UN | وفي هذه اللحظات الهامة، نريد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تحرض على الفرقة والاستقطاب. |
À cette étape importante, nous voulons éviter d'insister sur des questions ou des déclarations qui divisent ou polarisent. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة نود أن نتجنب التركيز على قضايا أو إصدار بيانات من شأنها أن تقسم أو تستقطب. |
Il faut éviter tout affaiblissement de ses capacités de promotion effective et efficace de la paix, qui mettrait à rude épreuve sa crédibilité. | UN | وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها. |
Vous gagnez, Curtis. Et on évite le désastre. | Open Subtitles | أنت تحصل على فوزك ونحن نتجنب الكارثة فقط |
À cet égard, nous devons veiller à aborder toutes les questions d'intérêt commun équitablement en évitant de nous diviser à l'avenir. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن نهتم بدراسة كل المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة على نحو منصف حتى نتجنب الانقسامات في المستقبل. |
Pour ce qui nous concerne, nous évitons de renvoyer la faute à qui que ce soit, même lorsque des militants viennent de l'autre côté de la frontière pour attaquer nos soldats et des civils innocents. | UN | ومن جانبنا، نحن نتجنب لعبة التلاوم، حتى حين يعبر مقاتلون من الجانب الآخر ليهاجموا قواتنا ومدنيينا الأبرياء. |
Dans le cadre de cet effort, nous nous devons de procéder conformément aux principes de la liberté et de l'équité des échanges et nous garder de recourir au protectionnisme. | UN | وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية. |
On a évité le mot "fugitif" ces deux derniers jours. | Open Subtitles | لقد كنا نتجنب كلمة هارب في اليومين الماضيين. |
Nous devons éviter de politiser la Cour, afin de ne pas entacher son impartialité et sa crédibilité. | UN | كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها. |
C'est comme cela que nous éviterons les abysses. | Open Subtitles | وسنفعل ذلك كالمتحضرين وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية |