ويكيبيديا

    "نتخلص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se débarrasser
        
    • on se débarrasse
        
    • nous débarrasser
        
    • débarrassés
        
    • jeter
        
    • enlever
        
    • disparaître
        
    • débarasser
        
    • finir avec
        
    • éliminer
        
    • Débarrassons-nous
        
    • nous libérer
        
    • ici table rase
        
    • rejetons
        
    Tu es le type que personne ne veut mais qu'on ne peut pas se débarrasser. Open Subtitles انت الشخص الذي لا يريده احد لكن لا نقدر ان نتخلص منه.
    Il faut l'engager pour se débarrasser de ce tas de génies. Open Subtitles لنوظفه هنا , و نتخلص من العباقره التى بالخارج
    on se débarrasse de l'objet, plus d'esprit. Open Subtitles إن إستطعنا التخلص من الشيئ فإننا نتخلص من الشبح
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Nous sommes tous ravis d'être débarrassés de lui, non ? Open Subtitles ونحن الاثنان سنسعد عندما نتخلص منه اليس كذلك؟
    Devoir décider qui d'entre eux garder et qui jeter en fonction du nombre d'actions qu'ils contrôlent. Open Subtitles من منهم يبقى ومن منهم نتخلص منه استناداً على عدد الاسهم التي يملكوهـا
    On devons l'enlever avant que ça arrive. Open Subtitles وإذا تركته بدون رقابة يوماً ما سيستهلكك يجب أن نتخلص منه قبل أن يحدث هذا
    Mais maintenant qu'elle, que le "Vif Argent" est à la tête de leur association, cela va être plus dur de la faire disparaître sans bruit. Open Subtitles المهم الان انها هي السمكه الفضيه الان هي رئيسه الجمعيه لن يكون سهلا ان نتخلص منها بهدوء
    Il faut se débarrasser de cette menace une fois pour toutes. Open Subtitles حبيبتي يجب ان نتخلص من هذا الخطر مرة وللابد
    Nous avions pris des poils et du sang avant de se débarrasser du cadavre. Open Subtitles أخذنا بعضاً من الدم والشعر .قبل أن نتخلص من الجثة
    Et par cette ruse, on a pris de court tous ces nobles qui remettent en doute mon autorité et maintenant on a une raison pour se débarrasser d'eux, définitivement. Open Subtitles وبتلك الحيلة استطعنا القبض على كل النبلاء الذين يشككون في حكمي وأصبحنا الآن نملك الحجة لكي نتخلص منهم للابد
    Il faut se débarrasser du véhicule et se planquer. Open Subtitles إذا ينبغي علينا أن نتخلص من السيارة وندخل في مخبأ ما.
    Alors, on se débarrasse des corps maintenant ? Open Subtitles إذا, أصبحنا نتخلص من الجثث الآن؟ نحن مثل القتلة؟
    Eh bien, maintenant qu'on se débarrasse de l'aspect mise en relation des couples... Open Subtitles حسناً، بما أننا سوف نتخلص من قسم .. ايجاد الشريك المثالي في الشركة
    Alors, ma chère Milly, qu'est-ce que tu dirais qu'on se débarrasse de tout ça ? Open Subtitles ..والآن، ميلي، يا فتاتي العزيزة ما رأيكِ بأن نتخلص من هذا كله ؟
    Nous devrions vraiment nous débarrasser de ce système stupide. UN وينبغي لنا أن نتخلص فعلاً من ذلك النظام السخيف.
    Nous devons nous débarrasser de ces armes inhumaines et destructrices. UN يجب أن نتخلص من هذه الأسلحة المدمرة غير الإنسانية.
    Une fois débarrassés de ses amis, il nous conduira aux tombes. Open Subtitles حالما نتخلص من صديقيه، سنحتاجه ليدلّنا على القبور.
    Je déteste le dire... peut-être qu'on devrait les jeter tant qu'on a encore la chance et les armes à feu. Open Subtitles أكرهه أن أقول هذا ربما علينا أن نتخلص منهم حالاً في حين أن مازالت لدينا الفرصة وقوة النار
    On doit enlever ces pétales, et nos serviettes ne devraient pas s'embrasser. Open Subtitles طيب، يجب علينا أن نتخلص من هذه الورود وهذه الطيور البحرية لا يجب أن يتقبلوا.
    Il faut les faire disparaître. Open Subtitles ولكنهم يملكون هذا النوع من المستندات علينا أن نتخلص من هذا
    Donc concentrons-nous pour vous débarasser de votre béquille pour que vous puissiez retrouver le controle de votre vie, d'accord? Open Subtitles إذاً دعينا نتخلص من حيلتكِ تلك لكي يمكنكِ أن تشعري بإستعادة سيطرتكِ على حياتكِ, حسناً؟
    Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. UN وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد.
    Ils concernent aussi notre espoir d'éliminer à l'avenir les guerres ethniques ou religieuses. UN إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل.
    Débarrassons-nous de lui ou on perdra les prochaines élections, et très certainement le pouvoir durant toute une génération. Open Subtitles إما ان نتخلص منه الآن أو سنخسر الانتخابات المقبلة وعلى الأرجح سنخسر أيضاً قوة جيل كامل.
    Nous devons donc nous libérer d'un état d'esprit égocentrique orienté vers la recherche d'intérêts à court terme. UN ولهذا ينبغي لنا أن نتخلص من قيود الاتجاهات العقلية الجامدة التي تتسم باﻷنانية والسعي وراء المصلحة الذاتية القصيرة اﻷجل.
    Mais faisons ici table rase d'un faux problème : les États-Unis ne cherchent pas à établir un nouveau droit international à l'avortement et ne pensent pas que l'avortement doive être encouragé comme méthode de planification familiale. UN لكن دعونا نتخلص من مسألة مزيفة: إن الولايات المتحدة لا تسعى إلى إقرار حق دولي جديد في اﻹجهاض، ونحن لا نؤمن بتشجيع اﻹجهاض كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    Mais ne rejetons pas le sujet, car à moins d'aborder le problème essentiel, quel est l'intérêt? UN ولكن دعونا لا نتخلص من الموضوع ذاته، لأننا ما لم نتصد للمشكلة الرئيسية، فما الجدوى مما نفعله؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد