Il est impossible d'imaginer comment l'Organisation et son système pourraient fonctionner sans leur engagement politique, économique et financier. | UN | ومن المستحيل أن نتخيل كيف يمكن أن تعمل المنظمة ومنظومتها بدون التزام تلك الدول السياسي والاقتصادي والمالي. |
On ne peut guère imaginer comment les économies contemporaines pourraient fonctionner sans l'électricité et sans les autres services énergétiques modernes. | UN | فهل نستطيع أن نتخيل اقتصادات اليوم دون خدمات الإمداد بالطاقة الكهربائية وغيرها من مصادر الطاقة الحديثة. |
Nous pouvons imaginer les horribles conséquences qui adviendraient si des groupes terroristes se dotaient d'armes de destruction massive. | UN | ويمكننا أن نتخيل الآثار المروعة التي كان يمكن أن تترتب على حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل. |
Mais Imaginons un instant quelles seraient les conséquences si des terroristes parvenaient à acquérir des armes de destruction massive et à en faire usage. | UN | ولكن يكفي أن نتخيل العواقب إذا تمكن الإرهابيون بطريقة ما من الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Imaginons une économie sans téléphone, sans électricité, ou encore sans réseau routier. | UN | فلنا أن نتخيل اقتصادا من دون هواتف أو كهرباء أو شبكة طرق. |
Je suis certain que des efforts conjugués peuvent produire des résultats beaucoup plus tôt que nous ne l'avions imaginé au départ. | UN | وأعتقد أن الجهود المتضافرة قادرة على إحراز نتائج في وقت أقرب كثيرا مما كنا نتخيل. |
Le dernier obstacle est plus dur à négocier que nous l'imaginions. | Open Subtitles | العقبة الأخيرة صعبة التجاوز أكثر مما كنا نتخيل |
Nous ne pouvons qu'imaginer l'impact qu'auraient les terroristes s'ils utilisaient des armes de destruction massive, aujourd'hui ou demain. | UN | ويمكننا فحسب أن نتخيل الأثر الذي يمكن أن يحدث لو استعمل الإرهابيون أسلحة الدمار الشامل الآن أو في المستقبل. |
Nous avons osé imaginer le monde à la fin d'un voyage de 1 000 kilomètres. | UN | وتجرأنا على أن نتخيل شكلا للعالم عند نهاية اﻷلف ميل. |
Nous ne pouvons qu'imaginer combien nos vies seraient différentes si ces millions d'âmes perdues avaient eu la chance de réaliser leurs rêves. | UN | ولا يمكننا إلا أن نتخيل كم ستكون حياتنا مختلفة لو أعطي الملايين من الضحايا الفرصة لكي يعيشوا أحلامهم. |
En fait, aujourd'hui, il est difficile d'imaginer notre travail sans le Fonds mondial. | UN | وفي الحقيقة، يصعب علينا اليوم حتى أن نتخيل عملنا بدون الصندوق العالمي. |
Nous ne pouvons ni ne voulons imaginer un monde sans l'ONU. | UN | ولا نريد أن نتخيل عالما بدون الأمم المتحدة. |
Il est difficile d'imaginer que les renseignements pertinents produits par des sources autres que le Système de surveillance international (SSI) soient ignorés. | UN | ومن الصعب أن نتخيل تجاهل المعلومات المستمدة من مصادر أخرى بخلاف نظام الرصد الدولي والمرتبطة بموضوع المعاهدة. |
Il est impossible d'imaginer une ONU réformée sans que cette question cruciale ait été tranchée. | UN | ومن المستحيل أن نتخيل أي إصلاح لﻷمم المتحدة دون حسم هذه المسألة الجوهرية. |
On ne peut imaginer d'imposer une question particulière pour servir ses propres intérêts sans tenir compte des besoins des autres. | UN | فلا يمكن أن نتخيل فرض مسألة معينة تخدم مصلحة ذاتية دون وضع احتياجات الآخرين في الاعتبار. |
Il y a huit ans, la situation était jugée très alarmante. Nous ne pouvions imaginer qu'elle allait empirer. | UN | وقبل ثمانية أعوام، كانت الحالة منذرة بخطر شديد؛ ولم يكن في وسعنا أن نتخيل أن الأمور ستزداد سوءا. |
"mais malgré tout, "nous Imaginons que cette heure "appartient à un futur lointain." | Open Subtitles | لكن عندما نقول هذا، نتخيل أن تلك الساعة وضعت في مستقبل غامض وبعيد. |
Nous ne pouvons prédire l'heure de notre mort, mais malgré tout, nous Imaginons que cette heure appartient à un futur lointain. | Open Subtitles | نقول ان ساعة الموت لايمكن التنبؤ بها ولكن حين نقول هذا، نتخيل أن تلك الساعة تحدث في المستقبل غامض وبعيد |
Parfois, nous Imaginons que certaines relations sont plus profondes qu'elles ne le sont vraiment. | Open Subtitles | أحياناً ، نتخيل بعض العلاقات لتكون ذات مغزى أكثر مما عليه في الواقع |
Il était mort. J'étais mort. Nous n'avions pas imaginé ça. | Open Subtitles | لقد كان ميتاً، وأنا كنت ميتاً نحن لم نتخيل ذلك |
Quand je repense à cette nuit ... lorsque j'ai eu Eva au téléphone, nous n'imaginions pas combien nos vies allaient changer ... après ce coup de téléphone ! | Open Subtitles | عندما أفكر بتلك الليلة يوم تحدثت مع إيفا على الهاتف لم نكن نتخيل كيف حيواتنا ستتغير |
Oui, mais Mandy, on a tous des fantasmes. | Open Subtitles | نعم يا ماندي ولكننا جميعاً نتخيل |
Quand on imagine des civilisations extraterrestres diffusant des signaux avec des télescopes radio, sommes-nous différents des générations précédentes qui s'imaginaient chevauchant des obus de canon vers la Lune ? | Open Subtitles | في تطورنا التقني. عندما نتخيل حضارات فضائية تَبُثُّ إشارات بواسطة تلسكوبات راديوية, |
Imaginez que vous faites la course avec une tortue... | Open Subtitles | دعونا نتخيل أنك تسابقين سلحفاة |