ويكيبيديا

    "نتصور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imaginer
        
    • croire
        
    • penser
        
    • concevoir
        
    • nous envisageons
        
    • imaginé
        
    • imaginait
        
    • pensons
        
    • pensions
        
    • envisager un
        
    • imagine
        
    • est une attribution
        
    • nous pouvons envisager
        
    • pas envisager
        
    • on ne
        
    Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. UN فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها.
    croire que la paix est possible dans un grand dénuement et une grande pauvreté est illusoire. UN ومن ضروب الوهم أن نتصور وجود سلا م في ظل بيئة من الحرمان البالغ والفقر المدقع.
    Malheureusement, nous avons de bonnes raisons de penser le contraire. UN ومن سوء الحظ، أن لدينا أسبابا قوية تجعلنا نتصور عكس ذلك.
    Il nous semble difficile de concevoir système plus démocratique, qui fasse appel à la participation de tous, sans discrimination aucune. UN ومن الصعب علينا أن نتصور نظاما أكثر ديمقراطية، يشمل مشاركة الجميع، دون أي نوع من التمييز.
    nous envisageons de resserrer le lien entre le Comité d'organisation et les formations pays, tout en autorisant une certaine souplesse. UN ونحن نتصور علاقة أكثر صلابة بين اللجنة التنظيمية وبين التشكيلات القطرية المحددة فيما تسمح بوجود المرونة اللازمة.
    Tu ne peux pas t'imaginer ce que ta fille a enduré. Open Subtitles اسمعي,نحن لا نستطيع ان نتصور ما مرت خلاله ابنتك
    Je ne sais pas au sujet de cela, mais je suis certain il cache un pouvoir plus grand que n'importe quoi nous pouvons imaginer. Open Subtitles أنا لا أعرف عن ذلك، ولكن أنا على يقين أنه يخفي قوة أكبر من أي شيء يمكننا أن نتصور.
    Essayons d'imaginer les incidences qu'entraîneraient 184 stations de ce genre. UN ولنحاول أن نتصور اﻷثر الذي يمكن أن يكون لو زاد عدد هذه المحطات إلى ١٨٤ محطة.
    On a du mal à croire que ce qui constituerait maintenant un crime contre l'humanité était à l'époque parfaitement légal. UN ومن الصعب علينا أن نتصور بأن هذه التجارة، التي تعتبر الآن جريمة ضد الإنسانية، كان يجيزها القانون آنذاك.
    L'a-t-elle malmené ? Il y a des raisons de le croire. News-Commentary تُرى هل كان منصب الرئاسة سبباً في تقسية فؤاد أوباما؟ هل حوله إلى وحش؟ هناك من الأسباب ما قد يجعلنا نتصور هذا.
    Nous ne sommes pas naïfs au point de croire que tu négocierais avec le Parti de la Liberté. Open Subtitles ولسنا بالسذاجة ان نتصور انك تدعمين حكومة بها حزب الحرية
    C'est faire preuve d'une logique perverse que de penser que les erreurs de nos partenaires nous autorisent aussi à commettre des erreurs. UN ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا.
    Mais il ne serait pas réaliste de penser que nous pouvons atteindre ce but en un tour de main. UN إلا أن من غير الواقعي أن نتصور أننا سنحقق هذا الهدف بسهولة.
    Nous ne pouvons pas concevoir qu'une telle organisation puisse contribuer de quelque manière que ce soit au travail du Conseil. UN إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس.
    En effet, on ne saurait y concevoir un règlement juste et durable sans la prise en compte de ceux-ci. UN وفي الحقيقة، لا نستطيع أن نتصور تسوية عادلة ودائمة ما لم تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار.
    Afin d’accomplir le travail que nous jugeons prioritaire, nous envisageons de constituer environ 12 équipes d’enquête de police scientifique et technique. UN وللاضطلاع بالعمل الذي حددنا أولوياته، نتصور تشكيل ٢١ فريقا للتحقيق القضائي تقريبا.
    On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. UN ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل.
    On a monté le groupe... parce qu'on adorait le Dragon. On imaginait pas jouer autre chose. Alors, quoi ? Open Subtitles نحن نحب عزف اغاني دراكون لاننا لا يمكننا ان نتصور عزف شيء اخر
    Nous pensons que celui qui vous a aidé a dû vaincre le Goa'uid pour le faire. Open Subtitles نحن نتصور أن من قام بعمل هذا لابد و أنة هد حارب الجواؤلد.
    Nous n'avions pas pensé que ce qui s'est passé à Bada créerait des problèmes. Parce que les zones qui sont sous le contrôle de nos camarades n'étaient pas controversées avant et nous pensions que des consultations préalables n'étaient nécessaires que pour les zones controversées. UN ولم نتصور أن ما حدث في بدا يمكن أن يؤدي إلى مشاكل، لأن المناطق التي يسيطر عليها رفاقنا لم تكن موضع خلاف من قبل، واعتقدنا أن المشاورات المسبقة لا تلزم إلا بالنسبة للمناطق المتنازع عليها فحسب.
    Nous pourrions, par exemple, envisager un ordre du jour rationalisé avec un nombre limité de points qui soient en adéquation avec les problèmes et les défis contemporains. UN ويمكننا، على سبيل المثال، أن نتصور جدول أعمال مبسطا يتضمن عددا محدودا من البنود ذات الصلة بالمشاكل والتحديات المعاصرة.
    On imagine notre futur, agissons et prenons des décisions qui nous amènent dans cette direction. Open Subtitles نحن نتصور مستقبلنا، ونحن نتخاذ خطوات وقرارات أن يقودنا في هذا الاتجاه.
    L'appréciation de la crédibilité des éléments de preuve est une attribution exclusive du Tribunal de recours des réfugiés et ne peut être revue par la juridiction fédérale, pour des raisons d'équité procédurale, excepté si la décision est < < trop déraisonnable pour avoir été prise par une instance de décision raisonnable > > . UN فهيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين وحدها مخولة البت في مدى موثوقية الأدلة، ولا يجوز للمحكمة أن تعيد النظر في ذلك كمسألة تتعلق بالعدالة الإجرائية إلا إذا تبين أن القرار " غير معقول إلى درجة لا يمكن معها أن نتصور أن شخصاً عاقلاً هو من اتخذ القرار " .
    C'est dans ce cadre que nous pouvons envisager ensemble une zone de sécurité et de paix dans la région méditerranéenne et raffermir le partenariat euro-méditerranéen initié dans le cadre du processus de Barcelone. UN وهكذا يمكننا سويا في هذا الإطار، أن نتصور فضاء متوسطيا يسوده الأمن والسلام، وكذلك تعزيز الشراكة الأوروبية متوسطية التي دشنها مسلسل برشلونة.
    Nous ne pouvons pas envisager une situation dans laquelle les nouveaux membres permanents du Conseil ne pourraient disposer du droit de veto. UN ولا يمكننا أن نتصور وضعا لا يتمتع فيه اﻷعضاء الدائمون الجدد في المجلس باستخدام حق النقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد