Nous espérons que sa candidature recevra très bientôt l'aval des États parties. | UN | ونحن نتطلع الى تأييد الدول اﻷطراف له في المستقبل القريب جدا. |
Nous espérons que le Secrétaire général conduira l'action nécessaire pour concrétiser cette vision stratégique. | UN | فنحن نتطلع إلى أن يقود الأمين العام العمل الضروري لتنفيذ هذه الرؤية الاستراتيجية. |
Nous félicitons également les autres membres du Bureau, avec lesquels nous nous réjouissons de coopérer. | UN | كما نتقدم بتهانينا إلى أعضاء المكتب اﻵخرين، الذين نتطلع إلى التعاون معهم. |
nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
Nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. | UN | وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية. |
C'est pourquoi nous souhaitons vivement qu'un débat plus approfondi ait lieu et qu'il aboutisse rapidement. | UN | لذلك نتطلع إلى قيام نقاش يكون أكثر استفاضة في هذه الدورة اﻷمر الذي يؤدي إلى نتيجة مبكرة. |
La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. | UN | ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه. |
Nous espérons que le cycle d'examen actuel du TNP débouchera sur des résultats tangibles. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الاستعراضية الحالية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Nous espérons que, grâce à ces mesures, les systèmes continueront de fonctionner de manière fiable dans les années à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تستمر هذه النظم المحسَّنة في خدمة أهدافنا بشكل موثوق في السنوات القادمة. |
Nous espérons que l'Assemblée générale adoptera par consensus ces projets de résolution cette année. | UN | ونحن نتطلع إلى اعتماد الجمعية العامة هذا العام لمشاريع القرارات هذه بتوافق الآراء. |
À cet égard, Nous nous réjouissons de recevoir votre proposition de calendrier de travail. | UN | ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى تلقي الجدول الزمني المقترح للعمل. |
Comme tous les pays de notre région, nous nous réjouissons à la perspective de voir le peuple cambodgien jouir à nouveau de la paix et de la prospérité. | UN | وإننا، شأننا شأن جميع البلدان في منطقتنا، نتطلع إلى رؤية الشعب الكمبودي يتمتع بالسلم والازدهار مرة أخرى. |
nous espérons avoir une coopération dans tous les domaines avec la nouvelle Russie démocratique. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون في جميع المجالات مع روسيا الديمقراطية الجديدة. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم. |
Nous souhaitons que nouveaux progrès soient effectués pour permettre la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم باتجاه إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى، خاصة في الشرق الأوسط. |
C'est en travaillant ensemble que nous atteindrons les sommets auxquels nous aspirons. | UN | ويمكننا، بالعمل معا، أن نرقى إلى أعلى المستويات التي نتطلع إليها. |
Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر. |
nous espérons voir dans les prochains mois parler l'autorité en faveur de la fin de ce régime punitif. | UN | إننا نتطلع إلى أن نلمس في الشهور القادمة ممارسة روح القيادة تلك لإنهاء نظام العقوبات ذاك. |
Nous avons hâte de collaborer avec le Président et avec toutes les délégations afin de convenir d'un nouvel ordre du jour. | UN | إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد. |
M. Razali assume la présidence après une période de bilan et au moment où nous nous tournons vers l'ONU avec une confiance renouvelée. | UN | لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة. |
Nous comptons sur vous pour faire preuve de dynamisme, prendre des risques inspirés et pousser les délégations à reconnaître le potentiel de solutions. | UN | ونحن نتطلع إليكم لكي تظهروا قيادة قوية، بل وتتخذوا مخاطر محسوبة، لكي تعترف الوفود بإمكانات التوصل إلى حلول. |
nous espérons pouvoir renvoyer le général Zinni dans la région pour y poursuivre ces objectifs. | UN | ونحن نتطلع إلى إعادة اللواء زيني إلى المنطقة لمحاولة تحقيق هذه الأهداف. |
nous attendons beaucoup des consultations et des travaux avec les États membres de la Conférence et les observateurs en ce début de session annuelle de 2012. | UN | إننا نتطلع إلى عقد مشاورات والعمل مع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المشاركة بصفة مراقب مع بدء أعمال دورة عام 2012. |
C'est une révision globale des politiques de coopération et de distribution de l'aide publique au développement que nous appelons de nos vœux. | UN | إننا نتطلع إلى إجراء استعراض شامل لسياسات التعاون وتوزيع المساعدات الإنمائية الرسمية. |