ويكيبيديا

    "نتفق جميعا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sommes tous d'accord pour
        
    • en convenons tous
        
    • sommes tous d'accord sur
        
    • tous convenir qu'
        
    • nous sommes tous d'
        
    • pouvons tous convenir
        
    • tous d'accord pour dire
        
    Je crois que nous sommes tous d'accord pour dire qu'il faut redonner sa vitalité à l'Assemblée générale. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على وجود حاجة إلى بث حياة جديدة في الجمعية العامة.
    En revanche, nous sommes tous d'accord pour dire que l'élargissement est plus que nécessaire. UN غير أننا نتفق جميعا على أنها أكثر من ضرورية.
    Comme nous en convenons tous, le problème est plus profond et va au-delà de la simple arithmétique. UN إننا نتفق جميعا على أن المسألة أكثر عمقا وليست مجرد مسألة أرقام.
    Ensemble, nous avons fait de grands pas pour amorcer le processus de revitalisation qui — nous en convenons tous — est nécessaire si nous voulons que l'ONU prospère au XXIe siècle. UN ولقد خطونا معا خطوات رئيسية للبدء بعملية إنعاش نتفق جميعا على أنها ضرورية لﻷمم المتحدة إذا كان لها أن تنتعش في القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que cette ère de mondialisation crée de nouveaux défis mondiaux qui exigent des solutions mondiales basées sur la coopération. UN ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة.
    Je crois que nous pouvons tous convenir qu'il y a eu à la fois des réussites et des échecs dans les efforts que nous avons faits pour orienter les relations internationales au cours des 50 années qui se sont écoulées depuis la seconde guerre mondiale. UN وأعتقد أننا يمكننا أن نتفق جميعا على أننا في جهودنا الرامية إلى توجيه العلاقات الدولية في اﻷعوام اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، قد حققنا نجاحات وصادفنا إخفاقات.
    nous sommes tous d'accord, je crois, que les Nations Unies jouent aujourd'hui un rôle insignifiant ou qu'elles avancent dans cette voie. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن دور الأمم المتحدة فقد اليوم أهميته، أو هو على الأقل في طريقه إلى فقدانها.
    Je pense que nous pouvons tous convenir que, pour le meilleur ou pour le pire, 2010 sera une année charnière dans la lutte contre la pauvreté. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن عام 2010، سلبيا كان أو إيجابيا، سيمثل نقطة تحوُّل بشأن الفقر.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que le développement, et notamment le développement durable, est fondamental pour parvenir à la paix et la sécurité internationales. UN نتفق جميعا على أن التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة، أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Je crois que nous sommes tous d'accord pour inviter sans tarder des experts l'année prochaine. UN أعتقد أننا نتفق جميعا على توجيه دعوة في وقت مبكر للخبراء في العام القادم.
    Alors que nous sommes tous d'accord pour dire que le désarmement nucléaire revêt un intérêt primordial pour la communauté mondiale, il existe des dissensions profondes au sein de cette instance au sujet du rôle que celle—ci devrait jouer à cet égard. UN وبينما نتفق جميعا على أن نزع السلاح النووي هو شاغل أساسي ذو أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، توجد انقسامات عميقة في هذه الهيئة بشأن الدور الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤديه في هذا السياق.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que notre Organisation collective a connu des échecs, mais ces défaillances et ces échecs ne doivent pas cacher ses vertus et ses succès. UN وبينما نتفق جميعا على أن منظمتنا الجماعية قد واجهت الفشل في بعض الأحيان، فإن ذلك القصور وحالات الفشل تلك ينبغي ألا تحجب مزايا الأمم المتحدة ونجاحاتها.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que l'intérêt porté aux enfants est le meilleur investissement possible que nous puissions faire au nom des générations futures de nos sociétés. UN نتفق جميعا على حقيقة واحدة هي أن الاهتمام بقطاع الطفولة هو الاستثمار الأمثل والأفضل في بناء الأجيال الواعدة في مجتمعاتنا.
    De toute évidence, au Sommet mondial de 2005, les dirigeants mondiaux n'ont pas pensé uniquement à l'usage de la force, option qui, nous en convenons tous, est une mesure extrême en dernier recours. UN ومن الواضح أن قادة العالم المشاركين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لم يكونوا يفكرون في استخدام القوة فقط، وهو خيار نتفق جميعا على أنه تدبير صارم أخير.
    Cela m'amène à aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité qui, comme nous en convenons tous, est nécessaire pour faire face au nouvel environnement politique du XXIe siècle. UN وهذا ينقلني إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، التي نتفق جميعا على أنها ضرورية لمعالجة البيئة السياسية الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    En outre, nous en convenons tous, la solidité de l'architecture multilatérale ne sera pleinement assurée qu'en rendant possible une modernisation de la gestion au sein du Secrétariat, qui fait face à de nouvelles tâches de plus en plus exigeantes. UN وعلاوة على ذلك، نتفق جميعا على أنه لا يمكننا أن نكفل تماما متانة هيكلنا المتعدد الأطراف إلا عن طريق تحديث الطريقة التي تدار بها الأمانة العامة، في مواجهة تحديات جديدة وأكثر صعوبة من أي وقت مضى.
    Nous sommes tous d'accord sur la nécessité de renforcer l'ONU de façon qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN ونحن نتفق جميعا على ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة حتـــى يمكنها القيام بولايتها العالمية بشكل فعال.
    En ce qui concerne le premier point, nous sommes tous d'accord sur le fait que l'objectif de la communauté internationale est l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs vecteurs. UN ففيما يتعلق بالبند الأول نتفق جميعا على أن هدف المجتمع الدولي هو القضاء التام، وبالدرجة الأولى على منظومات الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    Aujourd'hui, deux ans après le Sommet mondial sur le développement durable tenu à Johannesburg, en Afrique du Sud, nous sommes tous d'accord sur l'importance de la réalisation progressive et harmonieuse des objectifs du développement durable dans nos pays, conformément à la feuille de route issue des conclusions de nos travaux è Johannesburg. UN واليوم، سنتان بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، نحن نتفق جميعا على أهمية التحقيق التدريجي والمتناسق لأهداف التنمية المستدامة تماشيا مع حصيلة عملنا في جوهانسبرغ.
    Nous pouvons avoir des vues divergentes sur le fond d'un projet de résolution relatif aux droits de l'homme, mais nous devons tous convenir qu'il est d'une importance cruciale de préserver l'intégrité de nos travaux à l'Assemblée générale et en Troisième Commission. UN قد يكون لدينا آراء مختلفة بشأن مضمون مشروع قرار يتعلق بحقوق الإنسان، لكن يجب علينا أن نتفق جميعا على الأهمية الحاسمة للحفاظ على سلامة عملنا في الجمعية العامة وفي اللجنة الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد