ويكيبيديا

    "نتوخى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous envisageons
        
    • nous prévoyons
        
    • nous faut
        
    • prudents
        
    nous envisageons un processus ou un mécanisme au sein du système des Nations Unies dans le but d'exploiter pleinement son potentiel. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    nous envisageons également de créer l'infrastructure nécessaire et les mécanismes réglementaires pour le bon fonctionnement de la nouvelle institution que sera le Médiateur pour les enfants. UN كما نتوخى تهيئة الهياكل الأساسية والآلية التنظيمية اللازمة لتفعيل عمل مؤسسة أمانة مظالم الأطفال المنشأة حديثاً.
    Peut-être vais-je encore utiliser le temps de parole qui m'est imparti de cinq minutes pour décrire brièvement comment dans la pratique nous envisageons une conférence d'examen. UN وأود أن استخدم الخمس دقائق المتبقية لأصف بإيجاز كيف نتوخى أن يكون المؤتمر الاستعراضي من الناحية العملية.
    Au fur et à mesure que nous nous efforçons de promouvoir le développement de nos régions respectives, nous prévoyons que les possibilités de coopération et d'échange entre nous augmenteront. UN وإذ يحاول كل منا تعزيز التنمية في منطقته، نتوخى زيادة آفاق التعاون المتبادل والتواصل بيننا.
    Comme élément essentiel de réduction des émissions des gaz à effet de serre, nous prévoyons un usage plus vaste des énergies renouvelables en Estonie, en particulier de la biomasse et de l'énergie éolienne. UN وإننا، في إستونيا، كجزء أساسي من سعينا إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة نتوخى استخداما أوسع للطاقة المتجددة، لا سيما الطاقة الأحيائية والطاقة الريحية.
    Dans une société multiraciale et multireligieuse telle que Singapour, il nous faut être vigilants contre le chauvinisme éthnique et religieux. UN وفي مجتمع متعدد اﻷعراف ومتعدد الديانات، مثل سنغافورة، علينا أن نتوخى الحذر ضد التعصب اﻹثني والديني.
    On doit être prudents avec ceux que nous invitons ici. Open Subtitles لابد أن نتوخى الحذر فيمن ندعوه للإنخراط بها.
    nous envisageons de nouveaux procès qui commenceront l'année prochaine si la coopération des États se manifeste, et nous nous attelons à cette tâche. UN ونحن نتوخى بدء المزيد من المحاكمات في العام المقبل ونسعى إلى ذلك إذا ما قدمت الدول تعاونها.
    nous envisageons, en tant que cadre juridique de cette intervention, une résolution donnant pour mandat d'agir en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وإننا نتوخى كإطار قانوني لهذا التدخل، أن يتخذ قرار بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على ولاية للتصرف.
    Ce dernier met en relief un certain nombre de domaines où nous envisageons de collaborer davantage avec le système des Nations Unies. UN وتوضح هذه الخطة عددا من المجالات التي نتوخى فيها المزيد من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Ce programme met en relief un certain nombre de domaines dans lesquels nous envisageons une collaboration plus poussée au sein du système des Nations Unies. UN ذلك المخطط يسلط الضوء على عدد من المجالات التي نتوخى فيها مزيدا من التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant de l'éducation, nous envisageons pour notre population un système qui donnera le jour à une société cognitive capable de relever les défis de l'âge de l'information dans lequel nous vivons. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإننا نتوخى نظاما لشعبنا يعزز مجتمعا متعلما وقادرا على مواجهة تحديات عصر المعلومات الذي نعيش فيه.
    nous envisageons une communauté humaine où la participation de chacun est valorisée, où nul n'est exclu sur la base de la race, de l'origine ethnique, du sexe, de l'âge, de la religion ou de la pratique culturelle, et où la diversité est célébrée comme un don de Dieu fait au monde. UN نحن نتوخى إقامة مجتمع إنساني تُقدر فيه مشاركة الجميع، ولا يستبعد فيه أحد على أساس العنصر أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الممارسة الثقافية، وحيث يُحتفى بالتنوع بوصفه هبة الله للعالم.
    En créant et en augmentant le nombre des zones exemptes de drogue et en prenant d'autres mesures efficaces pour éliminer les stupéfiants, nous prévoyons l'élimination complète de l'abus des drogues au Myanmar dans un avenir proche et nous oeuvrons à cet effet. UN وبإنشاء عدد متزايد من هذه المناطق الخالية من المخدرات وباتخاذ تدابير فعالة أخرى لقمع العقاقير المخدرة، نتوخى تحقيق الاستئصال التام ﻹساءة استعمال المخدرات في ميانمار في المستقبل غير البعيد، ونجاهد لبلوغ هذا الهدف.
    Ce faisant, il est certain qu'il nous faut éliminer les chevauchements, le gaspillage et la mauvaise gestion, le cas échéant, mais aussi assurer une participation universelle constante aux travaux du système des Nations Unies. UN وفي قيامنا بهذا ينبغي بكــــل تأكيــد أن نتوخى القضاء على الازدواج والتبديد وسوء اﻹدارة أينما وجدت، ولكن ينبغي أيضا أن نكفل استمرار المشاركة العالمية في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il nous faut faire preuve de la plus grande prudence en ce qui concerne les activités de maintien de la paix. UN وهنا يلزم أن نتوخى الحذر الشديد في معالجة أنشطة حفظ السلام.
    Toutefois, nous devrions être très prudents afin de veiller à ce que notre appui enthousiaste à leur rôle personnel ne renverse pas les traditions que nous avons observées par le passé. UN ومع ذلك، يجب أن نتوخى الحذر الشديد لكفالة أن تأييدنا الحماسي لدورهم الشخصي لا يغير التقاليد التي تقيدنا بها في الماضي.
    Dans le même temps, nous devons être prudents pour que nos actions soient tout à fait conformes aux nobles valeurs que nous voulons faire respecter. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نتوخى الحذر ونكفل أن أعمالنا تتماشى تماما مع القيم العزيزة التي نود إعلاء شأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد