ويكيبيديا

    "نتوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir
        
    • trouver
        
    • aboutir
        
    • arriver
        
    • nous parvenions
        
    • nous parviendrons
        
    • trouvé
        
    • mettre
        
    • obtenir
        
    • nous parvenons
        
    • nos
        
    • parvenus
        
    • conclure
        
    • nous serons
        
    • nous puissions
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Une discussion était encore nécessaire sur plusieurs points clefs sur lesquels nous approchions d'un accord, mais le temps nous a manqué pour y parvenir. UN وكنا بحاجة إلى مواصلة المناقشة بشأن بضع نقاط رئيسية اقتربنا جداً من الاتفاق عليها، غير أننا لم نتوصل إلى ذلك بعد.
    Seule une action immédiate permettra de trouver des solutions à moyen et à long terme. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Ces principes ne doivent en aucun cas être ignorés si nous voulons arriver à une solution juste et durable en Bosnie, en Croatie et partout ailleurs. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Nous devons parvenir à un accord international complet relatif à un nouveau régime climatique international. UN ويجب أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بشأن نظام مناخي دولي جديد.
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    Cependant, je disais aussi que les efforts visant à parvenir à un règlement global accuseraient un sérieux revers si nous ne parvenions pas à un accord sur l'ensemble de propositions. UN بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى.
    Maintenant, nous devons poursuivre ce travail et parvenir à des conclusions acceptables pour tous. UN ويتعين علينا اﻵن أن نواصل هذا العمل وأن نتوصل الى نتائج يقبلها الجميع.
    Nous devons parvenir à un consensus sur le moyen le plus approprié de mettre en place de telles garanties. UN ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات.
    Concernant les objectifs, nous devrons parvenir à un consensus sur les obligations qu'imposerait l'instrument, concrètement les matières à interdire. UN فيما يتعلق بالأهداف، ينبغي أن نتوصل إلى توافق آراء بشأن الالتزامات التي سيفرضها الصك، أي تحديد المواد التي ستُحظر.
    Ecologie et économie étaient compatibles, et il fallait trouver des solutions intelligentes liant la protection de l'environnement au développement économique. UN فلا تعارض يوجد بين الايكولوجيا والاقتصاد، ويجب أن نتوصل الى حلول ذكية تربط بين حماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
    Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Nous ne sommes divisés que sur une seule question commerciale, mais elle est importante; nous comptons toutefois trouver bientôt une solution à l'amiable qui soit à la satisfaction des deux parties. UN ورغم أننا منقسمون بشأن مسألة وحيدة، ولكنها ذات أهمية خاصة، تتعلق بالتجارة، فاننا نتوقع أن نتوصل في وقت قريب إلى حل ودي لها يرضي كل اﻷطراف.
    Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. UN وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة.
    Ce n'est que dans la totalité de nos relations que nous pourrons arriver à surmonter les divergences du passé et concilier nos espoirs pour l'avenir. UN وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل.
    Il importe également que nous parvenions à un accord et que la diversité des points de vue soit reflétée. UN ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء.
    Ce sont les décisions, les ententes auxquelles nous parviendrons à New York, à condition que nous commencions à y réfléchir dès maintenant. UN بل هي القرارات والاتفاقات التي نتوصل إليها في نيويورك، شريطة أن نبدأ الآن في التفكير فيها.
    Nous n'avons toujours pas trouvé d'instruments efficaces pour faire face au nombre croissant de conflits régionaux et internes. UN ولم نتوصل بعد إلى الصكوك الفعالة لمعالجة العدد المتزايد من الصراعات اﻹقليمية والداخلية.
    Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Et si nous sommes créatifs, nous pouvons obtenir des résultats. UN وإذا كنا مبدعين فيمكن أن نتوصل إلى نتائج.
    i) Nous nous engageons solennellement à mener de sérieuses négociations jusqu'à ce que nous parvenons à une solution juste et durable à cette crise dans notre pays; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Ce sont les deux côtés de la même médaille, et nous devons réaliser des progrès sur les deux fronts si nous voulons atteindre nos objectifs communs de paix et de prospérité. UN إنهما وجهان مختلفان لنفس العملة، ويجب أن نحرز تقدما بصدد كل منهما إذا ما كــان لنا أن نتوصل إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في السلم والرفاه.
    Nous ne sommes pas parvenus à un consensus qui puisse être profitable dans l'immédiat, mais les délibérations et les réflexions sont toujours utiles. UN إننا لم نتوصل إلى توافق آراء يمكن أن يكون مفيدا في الحال. ولكن من ناحية أخرى دائما ما تكون المداولات والتفكر مفيدة.
    Nous espérons être en mesure de conclure, à la fin de l'année, un instrument global, crédible et juridiquement contraignant. UN ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام.
    Nous espérons que nous serons à même de parvenir à un accord sur le point 2 le plus rapidement possible. UN ونأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند في أسرع وقت ممكن.
    J'espère qu'ensemble nous allons trouver un accord sur ce sujet afin que nous puissions avoir cette importante discussion aussi tôt que possible. UN وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد