ويكيبيديا

    "نتيجة التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la torture
        
    • sous la torture
        
    • à la suite de tortures
        
    • des suites de tortures
        
    • des suites de la torture
        
    • dus à la torture
        
    • suites de torture
        
    • suites d'actes de torture
        
    • résultant d'actes de torture
        
    • qui résulteraient des tortures
        
    • résulteraient des tortures subies
        
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que des mesures soient mises en place pour que dans tous les cas les juges rejettent des preuves obtenues par la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل وضع تدابير من شأنها ضمان عدم قبول القضاء للأدلة التي يُحصل عليها نتيجة التعذيب.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que des mesures soient mises en place pour que dans tous les cas les juges rejettent des preuves obtenues par la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل وضع تدابير من شأنها ضمان عدم قبول القضاء للأدلة التي يُحصل عليها نتيجة التعذيب.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne conteste pas que les éléments de preuve en l'espèce ont été recueillis à partir d'informations qui lui ont été soutirées, qu'il a données sous la torture. UN ولا تنازع الحكومة في ردها في أن الأدلة التي تقوم عليها قضية السيد غام هي معلومات منتزعة منه نتيجة التعذيب.
    La source fait valoir qu'en droit international les preuves obtenues sous la torture ne sont naturellement pas recevables. UN ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون.
    D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    Il est mort le jour suivant dans les locaux des forces de sécurité à Si'un, apparemment des suites de tortures. UN وتوفي في اليوم التالي لاعتقاله بينما كان محتجزاً لدى قوة اﻷمن في سيعون وذلك نتيجة التعذيب فيما ادعي.
    D'anciens détenus ont signalé des cas de décès en détention des suites de la torture. UN وذكر معتقلون سابقون حالات وفاة أثناء الحجز نتيجة التعذيب.
    Dans ce cadre, les déclarations obtenues par la torture doivent donc être frappées de nullité absolue. UN وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان.
    En l'absence de toute autre information utile à ce sujet dans le dossier, il estime que les autorités de l'État partie n'ont pas dûment vérifié si les déclarations retenues comme preuves dans la procédure avaient été obtenues par la torture. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    En l'absence de toute autre information utile à ce sujet dans le dossier, il estime que les autorités de l'État partie n'ont pas dûment vérifié si les déclarations retenues comme preuves dans la procédure avaient été obtenues par la torture. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    Utilisation de déclarations obtenues par la torture UN استخدام الإفادات التي يتم الإدلاء بها نتيجة التعذيب
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN وينبغي أن يشمل ذلك عدم قبول الاعترافات والبيانات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب.
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN وينبغي أن يشمل ذلك عدم قبول الاعترافات والبيانات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب.
    53. L'irrecevabilité de la preuve extorquée sous la torture est l'une des garanties majeures du système de justice pénale. UN 53- عدم قبول أدلة تأتي نتيجة التعذيب هو واحد من أهم الضمانات الحاسمة في نظام العدالة الجنائية.
    Il a été indiqué en outre qu'au moins 40 personnes sont mortes, sembletil, à la suite de tortures alors qu'elles étaient détenues par les forces armées. UN وقيل أيضاً إن ما لا يقل عن 40 شخصاً لاقوا حتفهم نتيجة التعذيب أثناء احتجازهم على يد أفراد الجيش بعد اعتقالهم.
    Depuis juin 1996, plusieurs membres ou sympathisants de la Ligue sont décédés en prison à la suite de tortures et de mauvais traitements. UN ٨٢ - ومنـذ حزيـران/يونيـه ١٩٩٦، مات عـدد مـن أعضاء الرابطة الوطنيـة مـن أجـل الديمقراطيـة أو المتعاطفين معها في السجن نتيجة التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Gouvernement a nié qu'aucun d'entre eux soit mort des suites de tortures. UN فأنكرت الحكومة أن يكون أي منهم قد مات نتيجة التعذيب.
    En outre, de nombreuses personnes décéderaient en prison des suites de la torture sans que les autorités bangladaises n'entreprennent aucune investigation et n'agissent pour remédier à ce problème. UN وعلاوة على ذلك، لقي العديد من الأشخاص حتفهم في السجن نتيجة التعذيب دون أن تجري سلطات بنغلاديش أي تحقيق أو تتخذ أي إجراء لعلاج هذه المشكلة.
    c) Décès en détention dus à la torture, à la négligence, à l'emploi de la force ou à des conditions de détention mettant la vie en danger; UN (ج) حالات الوفاة أثناء الاحتجاز نتيجة التعذيب أو الإهمال أو استعمال القوة أو أوضاع الاحتجاز المهدِّدة للحياة؛
    Les décès de détenus des suites de torture ou du fait délibéré de gardiens ont donné lieu à des sanctions. UN واتخذت إجراءات في الحالات التي توفي فيها المحتجزون نتيجة التعذيب أو قُتلوا عمدا من قبل حراس السجن.
    Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, selon lesquelles son fils serait décédé des suites d'actes de torture infligée par les forces de l'ordre et les autorités n'auraient pas mené de véritable enquête de manière à masquer ces crimes, étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ أن ابنه توفي نتيجة التعذيب الذي تعرض له على يد سلطات إنفاذ القوانين، وأن تحقيق السلطات في هذا الشأن كان ناقصاً، هي ادعاءات لا أساس لها.
    Il devrait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire. UN وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد.
    Toutefois, le procureur, puis le juge ont rejeté cette demande en dépit du fait que, lorsque le procès a commencé, un grand nombre de prévenus portaient encore des traces physiques bien visibles et des cicatrices aux bras, aux mains, aux cuisses et aux épaules, qui résulteraient des tortures subies. UN ومع ذلك رفضت النيابة والقاضي هذا الطلب رغم أن كثيراً من المتهمين كانت تظهر عليهم بوضوح عند بدء المحاكمة آثار مادية للإصابات والندبات في أذرعهم وأيديهم وركابهم وأكتافهم نتيجة التعذيب المدعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد