Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès, et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
5.2 Dans ses commentaires sur la réponse de l'État partie du 12 mars 1997, le conseil objecte que l'État partie ne peut se contenter de faire valoir que le résultat du procès a été équitable même si son déroulement a été entaché d'irrégularités. | UN | 5-2 ويفيد المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف في 12 آذار/مارس 1997، بأنه لا يكفي أن تقول الدولة الطرف إن نتيجة المحاكمة كانت نتيجة منصفة, رغم أن طريقة سير المحاكمة شابتها مخالفات. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès, et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Le refus d'enlever les menottes n'affecte en rien l'issue du procès. | UN | وكون المسؤولين رفضوا إزالة الأصفاد لا يؤثر بأي حال على نتيجة المحاكمة. |
Ce délai était imputable à la complexité particulière des délibérations sur l'issue du procès. | UN | وكان التأخر نتيجة مداولات قضائية شديدة التعقيد حول نتيجة المحاكمة. |
AD/03 ignorait l'issue du procès et n'avait pensé qu'ils avaient été < < acquittés > > que lorsqu'on les avait ramenés à la prison du Néguev. | UN | ولم تكن نتيجة المحاكمة واضحة آنذاك في ذهن الشاهد حيث إنه لم يعرف أنهم قضوا بإخلاء سبيله إلا عندما أعادوهم إلى سجن النقب. |
Le généralissime a expliqué qu'il aurait souhaité organiser une réunion entre Daw Aung San Suu Kyi et moi-même comme cela lui avait été demandé, mais que la procédure judiciaire ne le permettrait pas car cela pourrait apparaître comme une influence sur l'issue du procès en cours. | UN | وأوضح كبير الجنرالات أنه كان يود أن يرتب اجتماعا بين داو أونغ سان سو كي وبيني، كما هو مطلوب، لكن العملية القضائية لا تسمح بذلك، خوفا من أن ينظر إلى هذا الأمر على أنه يؤثر في نتيجة المحاكمة الجارية. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les autorités publiques s'abstiennent de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | وينبغي للدول أن تضمن امتناع جميع السلطات العامة عن الحكم مسبقا على نتيجة المحاكمة. |
69. Lorsque des poursuites judiciaires sont engagées, la manière dont la presse rend compte des événements peut influer sur l'issue d'un procès. | UN | ٩٦- وفي الحالات التي يُبدأ فيها في اتخاذ اجراءات جنائية، قد تؤثر الطريقة التي تعرض بها الصحافة اﻷحداث في نتيجة المحاكمة. |
Mme Hampson a expliqué en outre qu'il existait des différences sur le plan national en matière de pratique d'inculpation et de procédures de détermination des peines, qui pouvaient aussi influer sur l'issue d'un procès. | UN | كما أوضحت السيدة هامبسون أن هناك فوارق على الصعيد الوطني فيما يخص ممارسات الاتهام وإجراءات إصدار الأحكام التي يمكن أن تؤثر أيضاً في نتيجة المحاكمة. |
L'enfant a le droit d'être traité conformément à ce principe et il est donc du devoir de toutes les autorités publiques ou autres parties concernées de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تستبق الحكم على نتيجة المحاكمة. |