Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Mais, comme c'est le cas pour toutes les méthodes de financement, l'issue des négociations est toujours fonction d'un élément d'appréciation politique lié à la notion de partage des coûts. | UN | بيد أن هذا الخيار ينطوي، مثل سائر الخيارات، على عنصر سياسي مرتبط بمفهوم تقاسم العبء ويؤثر في نتيجة المفاوضات. |
En contredisant les modalités de la Déclaration de principes, le projet de résolution dont nous sommes saisis tente de préjuger du résultat des négociations. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا بمناقضتة لطرائق العمل المبينة في اعلان المبادئ يحاول استباق نتيجة المفاوضات. |
Il ne préjuge pas non plus du résultat des négociations entre une zone et les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ولا هو يستبق نتيجة المفاوضات بين إحدى المناطق والدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il présage des résultats des négociations futures sur le statut permanent et exclut toute possibilité d'instaurer un État palestinien contigu. | UN | وهو يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالمركز الدائم ويبطل أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الحدود. |
Mon gouvernement est opposé à toute formule qui pourrait être considérée comme préjugeant le résultat des négociations. | UN | وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Cela s'est avéré décisif pour déterminer l'issue des négociations ayant conduit à l'Accord. | UN | لقد كان هذا عاملا مؤثرا في تحديد نتيجة المفاوضات التي أدت الى الاتفاق. |
Le Comité consultatif se félicite de l'accord qui a été conclu à l'issue des négociations entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي. |
Or, le Quatuor n'a eu de cesse d'exhorter les parties à s'abstenir de prendre des mesures préjugeant de l'issue des négociations. | UN | وفي هذا الصدد، حثت المجموعة الرباعية الطرفين مرارا على الامتناع عن الأعمال التي تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Cette recommandation préjuge de l'issue des négociations entre les parties concernées. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Nous sommes également soucieux de veiller à ce qu'aucune partie ne prenne des mesures qui pourraient compliquer davantage l'issue des négociations. | UN | ونحن مهتمون أيضا بكفالة ألا يتخذ أي من الجانبين أي إجراء قد يزيد من تعقيد نتيجة المفاوضات. |
Cet accord énonce en termes clairs que, dans l'attente du résultat des négociations sur le statut définitif, les deux parties s'abstiendront de prendre toute mesure ou initiative pouvant modifier le statut de la Cisjordanie. | UN | وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Le Costa Rica n'entend pas ici préjuger du résultat des négociations. | UN | وليس قصد كوستاريكا هنا هو الحكم مسبقاً على نتيجة المفاوضات. |
Une telle affirmation ou invitation préjugerait véritablement du résultat des négociations, car ce serait accepter le déséquilibre des pouvoirs et les situations illégales de facto dont la partie israélienne est à l'origine. | UN | هذه الدعوات تعني الحكم المسبق الحقيقي على نتيجة المفاوضات بقبول الاختلال في توازن القوة وقبول أوضاع اﻷمر الواقع غير الشرعية التي أقامها الجانب الاسرائيلي بالفعل. |
À l'issue des travaux du groupe, il a été constaté qu'un accord final sur l'intégralité du texte dépendrait du résultat des négociations relatives au libellé du projet de déclaration politique. | UN | وفي ختام أعمال الفريق، رئي أن الاتفاق النهائي على النص الكامل سوف يتوقف على نتيجة المفاوضات بشأن صياغة مشروع اﻹعلان السياسي. |
Ce changement correspond aux résultats des négociations menées à la Deuxième Commission mais qui ne sont pas correctement reflétés dans le texte actuel. | UN | وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي. |
Elles seront menées en vue d'assurer des avantages à tous les participants et de parvenir à un équilibre global dans les résultats des négociations. | UN | وستجرى بهدف تأمين المكاسب لجميع المشاركين ولتحقيق توازن عام في نتيجة المفاوضات. |
De plus, le secrétariat a voulu faire preuve de prudence dans le recrutement sur ces postes vacants en attendant les résultats des négociations relatives au budget que le SBI devait mener à sa vingtdeuxième session. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان على الأمانة أن تنتهج نهجاً حذراً تجاه هذه الوظائف الشاغرة إلى أن تتبين نتيجة المفاوضات بشأن الميزانية في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
le résultat des négociations et des discussions dans le cadre de la Conférence devrait dépendre des participants et il serait à la fois inopportun et potentiellement néfaste d'en préjuger. | UN | وينبغي أن تترك نتيجة المفاوضات والمناقشات للمشاركين فيها ولن يكون إجهاضها مفيداً بل إنه سيكون ضاراً أيضاً. |
Le Bureau décide de reporter sa recommandation concer-nant le renvoi de cette question, en attendant le résultat des négociations. | UN | وقرر مكتب الجمعية العامة إرجاء التوصية بإحالة هذا البند، الى أن تتضح نتيجة المفاوضات. |
Nous soulignons toutefois que l'issue de ces négociations doit être équilibrée pour tenir compte des besoins particuliers des pays en développement pauvres. | UN | بيد أننا نؤكد على أن نتيجة المفاوضات لابد أن تكون متوازنة حتى تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الفقيرة. |
Aujourd'hui, les Sud-Soudanais ont besoin de consolider les acquis de l'Accord de paix global et c'est pourquoi ils misent tant sur l'aboutissement des négociations. | UN | أما اليوم، فيحتاج أهالي جنوب السودان إلى ترسيخ المكاسب التي تحققت في إطار اتفاق السلام الشامل ومن ثَمَّ فإن لديهم مصلحة كبيرة للغاية في نتيجة المفاوضات. |
Il est clair qu'avec la résolution l'Assemblée générale s'engage à reprendre son examen, si nécessaire, quel que soit le résultat des négociations de la Conférence du désarmement. Et il est parfaitement clair que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'agir. | UN | فمن الواضح أن الجمعية العامة، بهذا القرار، تلزم نفسها باستئناف النظر في هذا البند، وحسب الضرورة، بصرف النظر عن نتيجة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، ومن الواضح والجلي اﻵن أن الوقت قد حان للجمعية العامة لكي تتحرك. |