ويكيبيديا

    "نتيجة للأزمة المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du fait de la crise financière
        
    • en raison de la crise financière
        
    • la suite de la crise financière
        
    • à cause de la crise financière
        
    • par suite de la crise financière
        
    • suite à la crise financière
        
    • imputable à la crise financière
        
    • résultant de la crise financière
        
    • découlant de la crise financière
        
    • entraînée par la crise financière
        
    • en conséquence de la crise financière
        
    • que la crise financière
        
    • la crise financière de
        
    • dus à la crise financière
        
    L'aide publique au développement, réduite dans certains cas du fait de la crise financière et économique mondiale, n'est plus le seul mode de financement de l'aide au développement. UN ولم تعد المساعدة الإنمائية الرسمية، التي خفضت في بعض الحالات نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، هي الطريقة الوحيدة لتمويل المساعدة الإنمائية.
    Selon les estimations, 51 millions de personnes de plus devraient perdre leur emploi en raison de la crise financière mondiale. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Une grande partie de notre aptitude à résister à la crise est due aux réformes entreprises à la suite de la crise financière qui s'est produite de 1997 à 1998. UN وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة.
    Les gains acquis par plusieurs pays en développement ont été perdus à cause de la crise financière et économique mondiale actuelle. UN لقد انعكس مسار المكاسب الإنمائية التي حققها العديد من البلدان النامية نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة.
    L'Indonésie constate que la mondialisation est une arme à double tranchant. Le pays a bénéficié de la mondialisation mais s'est effondré par suite de la crise financière. UN 60 - ومضى يقول أن بلده يرى أن العولمة سلاح ذو حدين، فقد استفادت إندونيسيا من العولمة ثم انهارت نتيجة للأزمة المالية.
    Plus de la moitié du chemin vers la réalisation desdits objectifs prévus pour 2015 a désormais été parcourue, et si les progrès accomplis ont été considérables, les revers essuyés ont été eux aussi sérieux, notamment du fait de la crise financière. UN والآن وبعد اجتياز أكثر من نصف الطريق إلى عام 2015 وهو الموعد المحدد لتحقيق هذه الأهداف، طرأت تحسنات هامة وانتكاسات كبيرة، ولا سيما نتيجة للأزمة المالية.
    Les experts en développement et les décideurs s'intéressent de nouveau au thème de la politique industrielle, intérêt qui va aller croissant au cours des années à venir du fait de la crise financière et économique mondiale qui a frappé durant la seconde moitié de 2008. UN تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008.
    Mme Mpokosa (Zambie) note que, du fait de la crise financière et économique, le taux de chômage mondial a augmenté et le financement des transactions commerciales a été réduit. UN 75 - السيدة مبوكوسا (زامبيا): قالت إنه نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات البطالة العالمية، وتقلص تمويل التجارة.
    La récente tendance à la hausse a probablement été inversée en raison de la crise financière actuelle qui a affecté les institutions. UN وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات.
    Face à la menace d'une croissance exponentielle de la pauvreté urbaine en raison de la crise financière internationale, nous avons créé les Communautés urbaines solidaires avec deux programmes pilotes. UN وفي ضوء تهديد انتشار الفقر المطرد في المناطق الحضرية نتيجة للأزمة المالية العالمية تم تشكيل جمعيات محلية للتضامن مع المناطق الحضرية اشتملت على برنامجين تجريبيين.
    En outre, nombreux sont ceux qui craignent une réduction de l'Aide publique au développement en raison de la crise financière. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    La crise de la zone euro avait mis en lumière les conséquences sociales et politiques du niveau excessif de la dette souveraine et l'accroissement de la vulnérabilité de tous les États face aux crises de la dette à la suite de la crise financière. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    D'après les données recueillies par l'Agence internationale de l'énergie (AIE), on a assisté en 2009, à la suite de la crise financière et économique, à une diminution de la consommation mondiale d'énergie, et par voie de conséquence, des émissions correspondantes de gaz à effet de serre. UN تشير بيانات وكالة الطاقة الدولية إلى أن استخدام الطاقة على المستوى العالمي انخفض في عام 2009 نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية وانخفضت تبعاً لذلك انبعاثات غازات الدفيئة المتصلة بالطاقة.
    De plus, à cause de la crise financière qui a touché le pays au premier trimestre 2013, une majoration des tarifs a été appliquée à titre provisoire à compter du 1er mai 2013; elle sera réexaminée tous les deux mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، نتيجة للأزمة المالية التي حدثت في البلد خلال الربع الأول من عام 2013، تم فرض ضريبة إضافية مؤقتة على الكهرباء اعتبارا من 1 أيار/مايو 2013، رهنا باستعراض يجري كل شهرين بعد ذلك.
    par suite de la crise financière mondiale, ces derniers temps, les contributions n'ont pas subi d'augmentations et ont même parfois été réduites. UN 12 - وأضافت أنه نتيجة للأزمة المالية العالمية، لم تحدث أي زيادة كبيرة في المساهمات في الآونة الأخيرة، بل حدثت بعض التخفيضات في هذه المساهمات.
    35. Les risques pour la soutenabilité de la dette que pose une situation économique internationale complexe née suite à la crise financière mondiale ont relancé le débat sur les manières les plus efficaces de répondre au défaut de paiement lorsqu'il se produit et sur la mise en place d'un ensemble de règles transparentes, équitables et efficaces pour traiter ces situations. UN 35 - وأذكت المخاطر المحدقة بالقدرة على تحمل الدين التي أفرزتها الحالة الاقتصادية الدولية المعقدة التي نشأت نتيجة للأزمة المالية جذوة النقاش بشأن أكثر السبل فعالية لمواجهة التعثر في سداد الديون عند وقوعه، ولوضع مجموعة من السياسات الشفافة والعادلة والفعالة للتعامل مع مثل هذه الحالات.
    En raison d'une baisse de financement imputable à la crise financière mondiale, l'organisation a terminé la période considérée dans le rapport avec trois membres du personnel à plein temps, alors qu'elle avait commencé la période avec un effectif de six personnes. UN بالنظر إلى انخفاض التمويل نتيجة للأزمة المالية العالمية، فقد انتهت الفترة المشمولة بالتقرير ولدى المنظمة ثلاثة موظفين متفرغين على الرغم من أنها بدأت تلك الفترة بستة موظفين.
    Grâce à un mouvement actif des placements, le PNUD n'a pas subi de pertes de principal résultant de la crise financière mondiale. UN وبفضل التحريك النشط للاستثمارات، لم يتعرض البرنامج الإنمائي لأي خسارة في رأس المال الأصلي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Elle s'est dite inquiète face à la détérioration de la situation des droits de l'enfant découlant de la crise financière. UN وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية.
    Au PAM cependant, la situation était loin d’être claire, la délocalisation ayant coïncidé avec une brutale réduction d’activité entraînée par la crise financière et un retard dans le processus de délocalisation. UN غير أن الحالة في برنامج الأغذية العالمي لم تكن واضحة أبداً، إذ تزامنت عملية النقل إلى الخارج مع تخفيض حاد في حجم الأنشطة نتيجة للأزمة المالية وحدث تأخير في عملية النقل إلى الخارج.
    Le taux de croissance en Afrique a baissé, passant de 4 % en 2008 à 1.6 % en 2009 en conséquence de la crise financière et économique, qui a entravé les efforts visant à renforcer les capacités et à appliquer des politiques de développement durable. UN وأضاف أن معدل النمو في أفريقيا انخفض من 4 في المائة في عام 2008 إلى 1.6 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت على الجهود المبذولة لزيادة القدرات وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    Le Bénin est d'avis que la crise financière de l'Organisation, qui constitue plutôt une crise de paiement ou une crise de volonté politique, ne devrait pas porter atteinte aux priorités des Nations Unies. UN وترى بنن ألا تتعطل أولويات اﻷمم المتحدة نتيجة لﻷزمة المالية التي لا تتعدى في حقيقة اﻷمر كونها أزمة في النقد واﻹرادة السياسية.
    Le rapport fait état de certains progrès sur le plan socio-économique, mais souligne aussi les récents revers majeurs dus à la crise financière mondiale et met en garde contre l'aggravation du risque de marginalisation des membres les plus faibles de la communauté mondiale. UN ويصف التقرير بعض التحسينات من منظور اجتماعي واقتصادي، بيد أنه يشير إلى العقبات الرئيسية اﻷخيرة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية ويحذر من تصاعد خطر تهميش اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد