Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. | UN | وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال. |
Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. | UN | وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال. |
Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. | UN | وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال. |
Les événements survenus à Beit Hanoun n'apportent, hélas, qu'une nouvelle preuve des souffrances que le peuple palestinien endure depuis trop d'années en raison de l'occupation illégale de son territoire par Israël, puissance occupante. | UN | وما الأحــداث التــي وقعت في بيت حانون، لســوء الطالع، إلا دليلاً آخر على ما عاناه الشعب الفلسطيني لسنوات أكثر مما ينبغي نتيجة للاحتلال غير المشروع لأرضه من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le Comité note que l’État partie n’est pas en mesure de contrôler l’ensemble de son territoire, en raison de l’occupation par Israël d’une partie de celui—ci, ni, par conséquent, de garantir l’application de la Convention sur les hauteurs du Golan. | UN | ١٦٩ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من أراضيها، ليست في وضع يمكﱢنها من مباشرة سيطرتها على كامل أراضيها، وبالتالي لا يمكنها كفالة تنفيذ الاتفاقية في مرتفعات الجولان. |
En ce qui concerne les personnes tuées dans le contexte de l'occupation, les chiffres suivants ont été fournis : | UN | ووردت اﻷرقام التالية بصدد عدد اﻷشخاص الذين لقوا مصرعهم نتيجة للاحتلال: |
Je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. | UN | وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار. |
Mais il importe également que les souffrances quotidiennes que la population palestinienne endure du fait de l'occupation soient atténuées rapidement et de manière significative. | UN | ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال. |
b) Autres Palestiniens tués du fait de l'occupation | UN | )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قتلوا نتيجة للاحتلال |
b) Liste d'autres Palestiniens tués du fait de l'occupation 74 20 | UN | )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قتلوا نتيجة للاحتلال |
b) Liste d'autres Palestiniens tués du fait de l'occupation | UN | )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قُتلوا نتيجة للاحتلال |
8. Le représentant de la Palestine a dit que le rapport établi par le secrétariat de la CNUCED traitait largement et objectivement de l'évolution de l'économie palestinienne, des obstacles auxquels elle se heurtait du fait de l'occupation israélienne et des moyens de lever ces obstacles et d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ٨ ـ وقال ممثل فلسطين إن التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد تقرير شامل وموضوعي في معالجته لتطورات الاقتصاد الفلسطيني، ولما يواجهه هذا الاقتصاد من عقبات نتيجة للاحتلال الاسرائيلي، وﻷساليب إزالة هذه العقبات وتحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني. |
548. Un autre problème mentionné par le témoin a été celui de la séparation des familles en raison de l'occupation : | UN | ٥٤٨ - وهناك مشكلة أخرى ذكرها الشاهد وهي فصل أفراد اﻷسرة الواحدة عن بعضهم البعض نتيجة للاحتلال: |
L'intervenante espère que la communauté internationale interviendra pour défendre les droits des enfants palestiniens, bafoués en raison de l'occupation israélienne. | UN | واختتمت قائلة إنها تأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءً لحماية حقوق الأطفال الفلسطينيين الذين انتُهكت حقوقهم نتيجة للاحتلال الإسرائيلي. |
Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit la population palestinienne, en raison de l'occupation israélienne, | UN | " إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال الاسرائيلي، |
b) Liste d'autres Palestiniens tués dans le contexte de l'occupation | UN | )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قتلوا نتيجة للاحتلال |
L'ONU ne peut pas ignorer le massacre qui est commis par suite de l'occupation étrangère. | UN | 4 - وأردف قائلا إنه لم يعد في إمكان الأمم المتحدة تجاهل ما يقع من المذابح نتيجة للاحتلال الأجنبي. |
e) La Mission recommande qu'Israël libère les Palestiniens qui sont détenus dans les prisons israéliennes dans le cadre de l'occupation. | UN | (ﻫ) توصي البعثة بقيام إسرائيل بإطلاق سراح الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية نتيجة للاحتلال. |
La région du Moyen-Orient souffre du fléau des guerres et des conflits, en conséquence de l'occupation étrangère, ce qui a des incidences sur la situation des hommes arabes et sur celle des femmes en particulier. | UN | وإن منطقة الشرق الأوسط تعاني من وباء الحروب والمنازعات نتيجة للاحتلال الأجنبي، الذي يؤثر في حالة العرب وبصفة خاصة في النساء. |
V. PERSONNES PORTÉES DISPARUES à la suite de l'occupation DU KOWEÏT PAR L'IRAQ 53 — 81 15 | UN | خامساً- الأشخاص المفقودون نتيجة للاحتلال العراقي للكويت 53-81 15 |
Dans le cas de l'Azerbaïdjan, ce phénomène est la conséquence de l'occupation étrangère. | UN | فقد نشأت ظاهرة اﻷشخاص المشردين في أذربيجان نتيجة للاحتلال اﻷجنبي. |
Les souffrances du peuple palestinien à cause de l'occupation des colons israéliens sont évidentes pour le monde entier. | UN | إن ما يُعانيه الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال الاستيطاني الإسرائيلي واضح أمام العالم. |