ويكيبيديا

    "نتيجة للجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par suite de sanctions
        
    • du fait des sanctions
        
    • en raison des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • la suite des sanctions
        
    • par suite des sanctions
        
    • sous l'effet des sanctions
        
    • résultant de l'application des sanctions
        
    • du fait de sanctions
        
    • résultant des sanctions
        
    La controverse s'est aggravée par suite de sanctions envers un représentant du personnel. UN وبالتالي تصاعد الجدل نتيجة للجزاءات المتخذة ضد أحد ممثلي الموظفين.
    NOTE DU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE (S/25036) CONCERNANT LES DIFFICULTES ECONOMIQUES PARTICULIERES QUE CONNAISSENT DES ETATS par suite de sanctions IMPOSEES EN VERTU DU CHAPITRE VII UN تقريــر اﻷمين العام عمــلا بمذكــرة رئيس مجلس اﻷمــن )S/25036( فيما يتعلق بمسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجههـا الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب
    e) Le rapport du Secrétaire général4 établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité5 concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Aujourd'hui, il est avéré que pas moins de 78 pays ont subi des pertes économiques du fait des sanctions imposées par les États-Unis contre Cuba. UN إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    59. La République du Monténégro souffre de problèmes socioéconomiques semblables à ceux de la Serbie du fait des sanctions imposées par l'ONU. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.
    En outre, elle a subi des pertes matérielles énormes en raison des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies contre la Serbie et le Monténégro. UN وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    e) Le rapport du Secrétaire général établi conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité concernant les difficultés économiques particulières que connaissent des États par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN (هـ) تقرير الأمين العام() الذي أعد عملا ببيان رئيس مجلس الأمن() عن مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    A moyen terme, un pays lésé doit trouver d'autres débouchés pour ses ressources matérielles ou financières inutilisées du fait des sanctions et ne pouvant plus être consacrées à des exportations de biens et de services à destination du pays visé. UN وفي اﻷجل المتوسط يكون البلد المتأثر بحاجة إلى الاهتداء إلى أوجه استخدام بديلة لموارده المادية أو المالية الموفرة نتيجة للجزاءات والتي لم يعد باﻹمكان تخصيصها للسلع والخدمات المصدرة إلى البلد المستهدف.
    La communauté internationale doit accélérer le processus d'élaboration d'un mécanisme permettant de venir en aide aux pays qui connaissent des problèmes économiques particuliers du fait des sanctions. UN إن على المجتمع الدولي أن يعجل بعملية اعداد آلية تسمح بتقديم المساعدة للبلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للجزاءات.
    Dans cette lettre, le Gouvernement de la République dominicaine, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, demande l'ouverture de consultations avec le Conseil de sécurité au sujet des pertes économiques subies par la République dominicaine du fait des sanctions appliquées jusqu'à tout récemment à Haïti. UN وفي تلك الرسالة، تقدم حكومة الجمهورية الدومينيكية طلبا بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل إجراء مشاورات مع مجلس اﻷمن بشأن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الجمهورية الدومينيكية نتيجة للجزاءات اﻹلزامية التي كان المجلس قدر فرضها حتى وقت قريب على هايتي.
    Nous déplorons la perte de vies humaines causée par cette tragédie, mais d'autres personnes innocentes continuent à souffrir du fait des sanctions qui ont été imposées par la suite contre la Libye. UN ولئن كنا نأســف لفقدان اﻷرواح نتيجة لتلك المأساة، فإن أبرياء آخرين لا يزالون يعانون نتيجة للجزاءات التي فرضت بعد ذلك على ليبيا.
    198. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation constatent avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire de la population iraquienne continue de se détériorer en raison des sanctions. UN ١٩٨ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بقلق دفين استمرار تدهور الظروف اﻹنسانية للشعب العراقي نتيجة للجزاءات.
    L'Iraq avait détruit ses armes interdites et les points de détail étaient sans importance eu égard à l'étendue des souffrances que les sanctions faisaient subir à l'Iraq. UN وأكد أن العراق دمر كل أسلحته المحظورة، وأن التفاصيل غير هامة بالنظر إلى مستوى المعاناة في العراق نتيجة للجزاءات.
    Les réseaux traditionnels de l'UNITA ont été contraints de réduire leurs activités à la suite des sanctions et des enquêtes qui ont suivi. UN 217 - وأضطرت الشبكات التقليدية ليونيتا إلى تقليص أنشطتها نتيجة للجزاءات وما أعقبها من تحقيقات.
    48. Le Conseil de sécurité a examiné la question des difficultés économiques particulières que connaissent des Etats par suite des sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte et a publié une déclaration du Président le 30 décembre 1992 (S/25036). UN ٤٨ - نظر مجلس اﻷمن في مسائل المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق وأصدر بيانا من الرئيس في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢)S/25036(.
    Il ne faut pas oublier qu'un million d'Iraquiens au moins sont déjà morts sous l'effet des sanctions. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    c) Soutien par les pays donateurs, sur des bases bilatérales et multilatérales, des investissements dans des pays tiers, en privilégiant les secteurs qui subissent des pertes directes résultant de l'application des sanctions. UN )ج( دعم مجتمع المانحين، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف، للاستثمارات في اقتصادات البلدان الثالثة، وإعطاء أفضلية خاصة للمجالات التي تعرضت لخسائر مباشرة نتيجة للجزاءات.
    Le fait qu'aucun État ne se soit plaint d'avoir subi des dommages économiques du fait de sanctions imposées à un autre État ne suffit pas à conclure que de tels effets négatifs, imprévus et indirects ont disparu. UN وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة.
    Comme on peut le voir, les taux d'emploi des hommes comme des femmes sont plus bas pour 2012 que pour 2010, la cause étant la dégradation de la situation économique résultant des sanctions. UN ومن الواضح أن معدل المشاركة الاقتصادية لكل من الرجال والنساء قد انخفض في عام 2012 مقارنة بعام 2010، ويرجع السبب في ذلك إلى تدهور الظروف الاقتصادية في البلد نتيجة للجزاءات المفروضة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد