ويكيبيديا

    "نتيجة للجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce aux efforts
        
    • le fruit des efforts
        
    • du fait des efforts
        
    • le résultat des efforts
        
    • suite aux efforts
        
    • grâce à des efforts
        
    • à la suite d'efforts
        
    • grâce à l
        
    Des vies ont été sauvées grâce aux efforts inlassables et courageux déployés par ces observateurs et d'autres personnels internationaux chargés de la surveillance de la paix. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة التي يبذلها هؤلاء وغيرهم من مراقبي السلم الدوليين.
    grâce aux efforts accomplis pour ouvrir les moyens de diffusion aux opérateurs privés, il y a aujourd'hui trois chaînes de télévision et sept stations de radio. UN بيد أنه نتيجة للجهود الرامية إلى انفتاح البثّ الإعلامي أمام الأطراف الخاصة، تعمل في الوقت الحاضر ٣ محطات تلفزيونية و٧ محطات إذاعية.
    En République démocratique du Congo, nous voyons des signes encourageants d'une percée majeure grâce aux efforts déployés par les Africains. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد دلائل مبشرة بالأمل في فتح كبير نتيجة للجهود الأفريقية.
    La stabilité financière de l'ONUDI, qui est le fruit des efforts du Secrétariat et des États Membres qui ont fait preuve de responsabilité en s'acquittant de leurs obligations financières, doit être maintenue. UN ويجب الحفاظ على الاستقرار المالي لليونيدو، الذي هو نتيجة للجهود التي بذلتها الأمانة والدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية على نحو مسؤول.
    du fait des efforts et des initiatives, une évolution positive est notée, en particulier dans les domaines suivants : UN من الملاحظ وجود تطورات إيجابية نتيجة للجهود والمبادرات، ومن بين هذه التطورات ما يلي:
    Les quelques progrès qui ont été réalisés sont surtout le résultat des efforts des populations autochtones elles-mêmes. UN أما التقدم القليل الذي تم إحرازه، فقد جاء أساسا نتيجة للجهود الخاصة التي بذلها السكان الأصليون.
    grâce aux efforts inlassables du groupe de travail, le nombre de ces rubriques est passé à 375. UN وقد ارتفع عدد المواد المدرجة إلى 375 مادة نتيجة للجهود المستمرة التي يبذلها الفريق العامل.
    Le Ministre fédéral a donné un aperçu de la situation actuelle des handicapés sur le marché du travail et indiqué que, grâce aux efforts concertés de toutes les parties intéressées, les handicapés étaient bien intégrés dans la société allemande. UN وأعطى الوزير الاتحادي لمحة عامة للحالة الراهنة للمعوقين في سوق العمل عموما وأشار إلى أنه تحقق في ألمانيا مستوى عال لادماج المعوقين نتيجة للجهود المشتركة المبذولة من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    grâce aux efforts de l'OIT, un grand nombre de sociétés multinationales ont déjà élaboré des stratégies pratiques pour lutter contre le travail des enfants dans leurs chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وأعلن أن عددا من الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات قام بالفعل، نتيجة للجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية، بوضع استراتيجيات عملية لمكافحة عمل الأطفال في سلاسل إمداداتها العالمية.
    Cette loi a été adoptée grâce aux efforts des organisations de Panaméens d'origine africaine, déterminées à éviter des pratiques discriminatoires en matière d'emploi UN وقد اعتُمد ذلك القانون نتيجة للجهود التي بذلها أشخاص ينحدرون من أصل أفريقي ويسعون إلى تفادي التمييز في ممارسات التوظيف.
    Le système odieux de l'apartheid, qui a longtemps été le vil fondement de l'Etat sud-africain, s'est enfin écroulé, grâce aux efforts inlassables du peuple sud-africain et de la communauté internationale, surtout de l'ONU. UN إن نظام الفصل العنصري البغيض، الذي شكل اﻷساس الفاسد لدولة جنوب افريقيا منذ زمن طويل، تهاوى أخيرا نتيجة للجهود التي لا تكل لشعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة.
    Des vies ont été sauvées grâce aux efforts inlassables et courageux déployés par ces observateurs et d'autres personnels internationaux chargés de la surveillance de la paix. UN وهناك أشخاص أحياء اليوم نتيجة للجهود الدؤوبة والشجاعة ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية.
    42. grâce aux efforts qu'il déploie depuis 1991, le HCR a considérablement renforcé le potentiel dont il dispose pour faire face aux situations d'urgence. UN ٢٤ - نتيجة للجهود التي بذلتها المفوضية منذ عام ١٩٩١، وصلت قدرتها الاحتياطية على التصدي لحالات الطوارئ إلى مستوى عال.
    La situation actuelle du Fonds d’affectation spéciale s’est améliorée grâce aux efforts déployés pour la mobilisation de fonds. UN ٢٠ - ولقد تحسنت الحالة الراهنة لصندوق الاستئمان نتيجة للجهود المبذولة لجمع اﻷموال.
    Elle relève avec satisfaction que des progrès énormes ont été faits au cours des dernières décennies grâce aux efforts persistants et conjugués déployés aux niveaux international, régional et national. UN ولاحظت مع الارتياح التقدم الضخم المحرز في العقود القليلة الماضية نتيجة للجهود الدؤوبة والمشتركة المبذولة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    Mon pays se félicite de l'évolution positive de la crise centrafricaine intervenue grâce aux efforts louables du Comité international de médiation mis en place par le dix-neuvième Sommet des chefs d'État de France et d'Afrique. UN ويرحب وفدي بالتطور اﻹيجابي في اﻷزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للجهود الحميدة للجنة الدولية للوساطة التي أنشأها مؤتمر القمة التاسع عشر لرؤساء دول وحكومات فرنسا وأفريقيا.
    Cet aboutissement heureux est sans conteste le fruit des efforts conjugués des Comoriens guidés par le Président Azzali Assoumani, qui a eu foi en un dialogue intercomorien. UN وكان هذا النجاح بلا شك نتيجة للجهود المشتركة لشعب جزر القمر، في ظل توجيهات الرئيس أسوماني أزالي، وفي إطار الحوار الداخلي في جزر القمر.
    Le rapport note qu'il y a eu une réduction substantielle des émissions de gaz de chlorofluorocarbone et autres agents affectant l'ozone au cours des années du fait des efforts concertés de pays et d'organisations. UN ويذكر التقرير أنه قد تحقق عبر السنوات تخفيض كبير في انبعاثات غازات الكلوروفلوروكربون والعوامل الأخرى التي تستنفد طبقة الأوزون وذلك نتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الأمم والمنظمات.
    Ce taux de participation constant est le résultat des efforts faits par le Ministère du travail, de la sécurité sociale et du sport pour mettre au net les listes de bénéficiaires des bons et améliorer la couverture et le ciblage du programme. UN وجاء هذا المعدل الثابت للاشتراك نتيجة للجهود التي بذلتها وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة لتنقية حصص الكوبونات الغذائية وتحسين نطاق الخدمة وتوجيهها نحو الجماعات المستهدفة.
    Cependant, suite aux efforts déployés par le Gouvernement afghan et la population, la situation s'améliore. UN غير أنه نتيجة للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أفغانستان، بدأت الحالة تتحسن.
    grâce à des efforts internationaux, certains des captifs ont été remis en liberté. UN وقد أُطلق سراح بعض الرهائن نتيجة للجهود الدولية.
    Le problème a été entièrement résolu à la suite d'efforts sincères de mise en œuvre de la Déclaration de Pyongyang de 2002. UN فهذه المسألة قد حُلّت تماما نتيجة للجهود المخلصة المبذولة لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ لعام 2002.
    Elle a pu être prise grâce à l'esprit de compromis manifesté ici par les délégations et, bien sûr, par vos efforts. Vous avez fait la preuve de vos brillants talents de diplomate et de négociateur. UN وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد