ويكيبيديا

    "نتيجة متوازنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un résultat équilibré
        
    • une issue équilibrée
        
    • des résultats équilibrés
        
    • une conclusion équilibrée
        
    Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Elle maintient que l'accès effectif au marché au titre du Mode 4 et qu'un résultat équilibré des négociations sur la règlementation intérieure sont les principaux éléments orientés vers le développement de tout résultat sur les services. UN وتؤمن الجماعة بأن النفاذ الفعال إلى الأسواق في إطار الطريقة 4 ووصول المفاوضات إلى نتيجة متوازنة بشأن القواعد المحلية عنصران حيويان موجهان على أساس التنمية لأي نتيجة يتم التوصل إليها بشأن الخدمات.
    Nous attendons avec intérêt qu'une issue équilibrée soit réservée aux trois piliers du Traité : la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ونحن نتطلع إلى نتيجة متوازنة في كل ركائز المعاهدة الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Les États membres de l'ASEAN œuvreront de concert, conformément aux buts et principes consacrés par la charte de l'ASEAN, à une issue équilibrée de ces négociations. UN وسوف تعمل الدول الأعضاء في الرابطة معا، تمشيا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الرابطة، للتوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Nous devons faire en sorte que la phase actuelle d'examen se traduise par des résultats équilibrés. UN وينبغي أن نستهدف التوصل إلى نتيجة متوازنة لدورة الاستعراض الحالية.
    Une réforme structurelle ambitieuse des politiques agricoles est une condition importante si l'on veut aboutir à des résultats équilibrés et centrés sur le développement. UN وإن إجراء تكيف هيكلي طموح في مجال السياسية الزراعية هو شرط هام من أجل إحراز نتيجة متوازنة وإنمائية التركيز.
    Toutes les parties doivent faire preuve d'un maximum de souplesse dans les négociations commerciales afin de répondre aux préoccupations exprimées par les pays développés et aboutir à une conclusion équilibrée du Cycle de Doha. UN ويجب على جميع الأطراف إظهار أقصى مرونة في اللمفاوضات التجارية من أجل التصدي لشواغل أقل البلدان نمواً، وتحقيق نتيجة متوازنة لجولة الدوحة.
    Un certain nombre de participants estimaient en outre qu'il serait avantageux de conclure le Cycle de Doha, à condition qu'il aboutisse à un résultat équilibré pour les pays en développement. UN كما وجد بعض المشاركين مزية في استكمال جولة الدوحة شريطة أن تحقق نتيجة متوازنة للبلدان النامية.
    Sans doute peuton arriver à un résultat équilibré par des voies différentes et de différentes manières. UN ويمكننا دون شك أن نحقق نتيجة متوازنة عن طريق مختلف المسارات والنهج.
    Nous pensons qu'une telle démarche débouchera à terme sur un résultat équilibré. UN ونعتقد أن هذا النهج سيفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق نتيجة متوازنة.
    Il est nécessaire que le Cycle de Doha aboutisse de toute urgence à un résultat équilibré et axé sur le développement. UN وأضاف أن هناك ضرورة ملحة لأن أن تتوصل جولة الدوحة إلى نتيجة متوازنة وإنمائية المنحى.
    Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    C'est grâce à sa recommandation visant la création d'un groupe de travail et au document qu'il a rapidement présenté que les diverses parties ont pu engager un dialogue utile sur un pied d'égalité et aboutir à un résultat équilibré acceptable pour tous. UN فتوصيتها الخاصة بإنشاء فريق عامـــل، والوثيقة التي قدمتها بسرعـــــة، هما اللتان مكنتا مختلف اﻷطراف من إجـــراء حوارات مفيــــدة على قدم المساواة، وتحقيق نتيجة متوازنة مقبولة للجميع.
    Les États-Unis collaboreront avec toutes les parties à la Convention pour trouver une issue équilibrée à la Conférence. UN وسوف تعمل الولايات المتحدة مع جميع الأطراف في الاتفاقية في سبيل الوصول إلى نتيجة متوازنة للمؤتمر.
    C'est parce qu'il faut supprimer ces distorsions que le Brésil s'emploie à trouver une issue équilibrée au cycle de négociations de Doha. UN وقد كانت الحاجة إلى القضاء على الاختلالات هذه هي الدافع لسعي البرازيل إلى وصول جولة الدوحة إلى نتيجة متوازنة.
    Il était encore possible de trouver une issue équilibrée, équitable et axée sur le développement, à condition que les acteurs clefs travaillent de manière conciliante et constructive. UN وما يزال التوصل إلى نتيجة متوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية أمرا ممكنا إذا تحلى الأعضاء الأساسيون بروح توفيقية وبناءة.
    Cependant, il était clair que plus les pays en développement connaissaient le commerce électronique, plus il serait facile d'obtenir des résultats équilibrés et avantageux pour tous dans ce domaine. UN غير أنه من الواضح أنه كلما زادت معرفة البلدان النامية بالتجارة الإلكترونية، كلما سيصبح من الأسهل التقدم نحو نتيجة متوازنة وذات فائدة مشتركة في ذلك الميدان.
    43. Le Brésil reste tout à fait déterminé à ce que le Cycle de Doha aboutisse à des résultats équilibrés, ambitieux et axés sur le développement. UN 43 - وأضاف قائلا إن البرازيل لا تزال ملتزمة تماما بالتوصل إلى نتيجة متوازنة وطموحة وموجهة نحو التنمية لجولة الدوحة.
    D'autres ont rappelé que, pour que les négociations produisent des résultats équilibrés, il fallait que des engagements soient pris à l'égard des secteurs intéressant les pays en développement ( < < mode 4 > > ). UN وذكر البعض الآخر أن التوصل إلى نتيجة متوازنة للمفاوضات سيتطلب التعهد بالتزامات بشأن طريقة التوريد الرابعة المتصلة بقطاعات تهم البلدان النامية.
    Nous comptons aussi sur une conclusion équilibrée et fructueuse de l'Uruguay Round des négociations commerciales multilatérales, sur une expansion du commerce mondial, une augmentation des prix des matières premières, un meilleur accès aux marchés et des pratiques commerciales non restrictives, ce dont tous les pays bénéficieraient, et surtout à ceux qui sont en voie de développement. UN كذلك نتطلع إلى نتيجة متوازنة وناجحة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وإلى تحقيق توسع في التجارة العالمية، وتحسن في أسعار السلع اﻷساسية، وحرية أكبر في الوصول إلى اﻷسواق، وممارسات تجارية غير تقييدية تخدم صالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي هي في طور التنمية.
    57. Les États-Unis sont favorables à la libéralisation des échanges internationaux et appellent à une conclusion équilibrée du cycle de Doha, qui contribuera à ouvrir les marchés et donc à générer de la croissance économique, qui stimulera à son tour le développement. UN 57 - ومضت تقول إن الولايات المتحدة ملتزمة بتحرير التجارة الدولية وتحقيق نتيجة متوازنة لجولة الدوحة من شأنها أن تساعد على فتح الأسواق وتوليد النمو الاقتصادي الذي من شأنه أن يحفز التنمية.
    Enfin, il est impérieux que le Cycle de Doha aboutisse à une conclusion équilibrée et ambitieuse et que l'on renforce la pertinence de l'initiative Aide pour le commerce en augmentant la capacité des pays africains à participer de façon plus profitable au système d'échanges multilatéral. UN وهناك أيضا حاجة ملحة للوصول بجولة الدوحة إلى نتيجة متوازنة وطموحة، وتعزيز مبادرة المعونة من أجل التجارة عن طريق زيادة قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بحيث تستفيد أكثر من النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد