ويكيبيديا

    "نتيجة نزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la suite d'un conflit
        
    • du fait d'un conflit
        
    • en raison d'un conflit
        
    • en raison du conflit
        
    • par suite d'un conflit
        
    Cependant, si, à la suite d'un conflit armé, la communauté internationale conclut qu'un pays membre n'existe plus, il cesse alors d'être membre du FMI. UN غير أنه إذا تبين للمجتمع الدولي أن بلدا من البلدان لم يعد قائما، نتيجة نزاع مسلح، فإن عضويته تنتهي.
    Le nombre d'enfants qui ont suivi un traitement physique ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً جسدياً و/أو نفسياً نتيجة نزاع مسلح.
    En dépit d'énormes difficultés, notre gouvernement a fait et continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre la crise humanitaire qui s'est emparée du pays à la suite d'un conflit interne. UN وبالرغم من المصاعب الكبيرة، فعلت حكومتنا، ولا تزال تفعل، كل شيء ممكن لمواجهة اﻷزمة اﻹنسانية التي أصابت البلد نتيجة نزاع داخلي.
    La remise en application d'un traité qui a été suspendu du fait d'un conflit armé est déterminée conformément aux critères visés au projet d'article 4. UN يتقرر استئناف نفاذ معاهدة معلقة نتيجة نزاع مسلح وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4.
    1. L'application d'un traité qui a été suspendue du fait d'un conflit armé reprend dès lors que cela est conforme à l'intention des parties au moment où le traité a été conclu. UN 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    Le projet d'article 12 prévoit la remise en application de traités dont l'application a été suspendue en raison d'un conflit armé. UN وينص مشروع المادة 12 على إمكانية استئناف المعاهدات التي علقت نتيجة نزاع مسلح.
    Les présents projets d'article sont sans préjudice de la compétence des parties à un conflit armé pour réglementer la question du maintien ou de la remise en vigueur des traités dont l'application a été suspendue ou qui ont été abrogés en raison du conflit armé, sur la base d'un accord. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق.
    Il faudrait en outre collecter des données sur les enfants détenus, mutilés ou tués par suite d'un conflit armé. UN وينبغي أيضاً جمع البيانات المتعلقة بالأطفال المحتجزين أو المشوهين أو المقتولين نتيجة نزاع مسلّح.
    - Le nombre d'enfants qui ont suivi un traitement physique ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN عدد اﻷطفال الذين يتلقون علاجاً جسدياً و/أو نفسياً نتيجة نزاع مسلح.
    La commission pour les personnes disparues devrait avoir un mandat humanitaire clair, établi par la loi et axé essentiellement sur la recherche des personnes disparues à la suite d'un conflit armé, et être dotée des ressources et pouvoirs nécessaires. UN وينبغي أن تكون لمفوضية المفقودين ولاية إنسانية واضحة ينص عليها القانون، وتركز على تعقب الأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح وأن تعطى الموارد والصلاحيات الضرورية.
    Le nombre d'enfants qui ont suivi un traitement physique ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً جسدياً و/أو نفسياً نتيجة نزاع مسلح.
    Le nombre d'enfants qui ont suivi un traitement physique ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً جسدياً و/أو نفسياً نتيجة نزاع مسلح.
    Le nombre d'enfants qui ont suivi un traitement physique ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً جسدياً و/أو نفسياً نتيجة نزاع مسلح.
    La commission pour les personnes disparues devrait avoir un mandat humanitaire clair, établi par la loi et axé essentiellement sur la recherche des personnes disparues à la suite d'un conflit armé, et être dotée des ressources et pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وينبغي أن تكون للمفوضية المعنية بالمفقودين ولاية إنسانية واضحة منصوص عليها في القانون، تركز على تعقب الأشخاص الذين لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح وأن تعطى الموارد والصلاحيات الضرورية للاضطلاع بتلك الولاية.
    2. L'intention des parties à un traité dont l'application a été suspendue du fait d'un conflit armé est déterminée, conformément aux fins de la reprise de cette application : UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ وفقا لما يلي:
    1. L'application d'un traité qui a été suspendue du fait d'un conflit armé reprend dès lors que cela est conforme à l'intention des parties au moment où le traité a été conclu. UN 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    2. L'intention des parties à un traité dont l'application a été suspendue du fait d'un conflit armé est déterminée, aux fins de la reprise de cette application, conformément : UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ، وفقا لما يلي:
    Son objet est de préserver l'obligation d'exécuter une obligation en vertu du droit international général, quand la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou duquel l'État partie s'est retiré, en raison d'un conflit armé. UN والغرض منه هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت أو انسحبت منها الدولة الطرف، نتيجة نزاع مسلح.
    Son objet est de préserver la règle qui oblige à exécuter une obligation en vertu du droit international général lorsque la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou dont l'État Partie concerné s'est retiré en raison d'un conflit armé. UN والغرض منها هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي في الحالات التي يرد فيها الالتزام نفسه في معاهدة أُنهيت أو عُلِّقت أو انسحبت منها الدولة الطرف المعنية نتيجة نزاع مسلح.
    Ils indiquent dans la conclusion de leur étude que le fait d'élucider le sort des personnes portées disparues en raison d'un conflit armé et d'autres situations de violence est une question importante qu'il convient d'examiner dans le cadre de toute initiative multidimensionnelle et multipartite portant sur les sociétés en transition. UN وتخلص الدراسة إلى أن استجلاء مصير المفقودين، نتيجة نزاع مسلح أو أية حالة أخرى من حالات العنف، هو موضوع هام وبحاجة إلى النظر إليه في أي جهد متعدد الأبعاد ومتعدد أصحاب المصالح يُبذل لمعالجة المجتمعات في المرحلة الانتقالية.
    Les présents projets d'article sont sans préjudice de la compétence des parties à un conflit armé pour réglementer la question du maintien ou de la remise en vigueur des traités dont l'application a été suspendue ou qui ont été abrogés en raison du conflit armé, sur la base d'un accord. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق.
    " 6. La source a informé le Groupe de travail que ces 21 personnes auraient participé aux émeutes qui ont éclaté les 10 et 11 juin 1996 par suite d'un conflit " religieux " entre catholiques et musulmans apparemment provoqué par des membres de l'armée indonésienne. UN " ٦- ويبلغ المصدر الفريق العامل بأنه يزعم أن هؤلاء اﻷشخاص وعددهم ١٢ شخصا شاركوا في مظاهرات اندلعت في ٠١ و١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ نتيجة نزاع " ديني " بين الكاثوليك والمسلمين أثاره على ما يبدو عدد من أفراد الجيش اﻹندونيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد