Ce film, qui a un rapport avec la question de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. | UN | ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وقد حقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام السينمائية عام ٦٩٩١. |
Ces programmes ont connu un grand succès et il est prévu de les poursuivre. | UN | ولاقى هذان البرنامجان نجاحاً كبيراً ومن المقرر مواصلتهما. |
Je suis convaincue que, sous sa direction éclairée, les travaux de l'Assemblée seront couronnés de succès. | UN | وأرى أن قيادته الحكيمة وحنكته ستحققان نجاحاً كبيراً لمداولات الجمعية. |
La session avait donné d'excellents résultats, et il en serait organisé une autre en 2012, pour la dernière fois au cours de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale (2010-2012). | UN | ولاقت الدورة نجاحاً كبيراً وستُعقد دورة أخرى في عام 2012، وهي آخر دورة تُعقد خلال فترة المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء الممتدة بين عامي 2010 و2012. |
La vaccination contre la polio a également donné de très bons résultats. | UN | وقد شهد كذلك التحصين من شلل الأطفال نجاحاً كبيراً. |
Un groupe d'étude national a été créé en 2002 pour combattre ce trafic et a remporté un succès considérable. | UN | وأنشئت فرقة عمل وطنية في عام 2002 لمكافحة الاتجار بالبشر وحققت نجاحاً كبيراً. |
L'Australie est heureuse d'annoncer que nos mesures visant à améliorer la sécurité routière ont été très fructueuses. | UN | ويُسعد أستراليا أن تسجل أن إجراءاتنا التي تستهدف تحسين السلامة على الطرق أحرزت نجاحاً كبيراً. |
Le maintien d'un climat de paix et de stabilité depuis la réunification nationale, en 1975, constitue une grande réussite et a permis d'asseoir sur des bases solides la protection et la mise en œuvre des droits de l'homme au Viet Nam. | UN | كما أن المحافظة على مناخ السلام والاستقرار منذ إعادة التوحيد الوطنية في عام 1975 تشكل نجاحاً كبيراً وترسي أساساً متيناً لحماية وإعمال حقوق الإنسان في فييت نام. |
i) L'inspecteur a conscience que les organisations sises à Vienne ont très bien réussi à faire fonctionner les services communs du CIV pendant plus de 20 ans. | UN | `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين. |
Les négociations avec le Congrès américain ont été plus positives, la Chambre des représentants et le Sénat examinant un projet de loi intitulé < < Versement d'indemnités supplémentaires à titre gracieux à la République des Îles Marshall au titre des effets du programme d'essais nucléaires des États-Unis d'Amérique et à d'autres fins > > . | UN | وقد حققت المداولات مع الكونغرس الأمريكي نجاحاً كبيراً حيث نظر مجلس النواب ومجلس الشيوخ في مشروع قانون معنون " تقديم تعويضات إضافية على سبيل الهبة إلى جمهورية جزر مارشال جبراً للأضرار الناجمة عن برنامج التجارب النووية الأمريكي ولأغراض أخرى " . |
Concernant le programme relatif aux pôles commerciaux, il était notoire que le pôle commercial du Sénégal avait obtenu des résultats très satisfaisants et avait su dynamiser le secteur privé et d'autres acteurs du marché. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج النقاط التجارية، فمن المعروف تماماً أن نقطة التجارة السنغالية حققت نجاحاً كبيراً بديناميتها التي شملت القطاع الخاص وفعاليات أخرى. |
Ce film, dont le sujet se rapproche beaucoup de celui de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. | UN | ويتصل هذا الفيلم اتصالا قويا بقضية التصحر وحقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام عام ٦٩٩١. |
Ce film, dont le sujet se rapproche beaucoup de celui de la désertification, a obtenu un grand succès au festival de Cannes de 1996. | UN | ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وحقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام عام ٦٩٩١. |
Une exposition d'oeuvres d'enfants arméniens organisée récemment au siège de l'UNESCO à Paris a rencontré un grand succès. | UN | وأُقيم مؤخراً معرض لﻷعمال الفنية لﻷطفال اﻷرمينيين في مقر اليونسكو بباريس ولقي نجاحاً كبيراً. |
De l'avis général, la réponse des Palaos a été couronnée de succès. | UN | وبكل المعايير، فإن استجابة بالاو مثلت نجاحاً كبيراً. |
Il leur a également donné la possibilité de s'inscrire à l'université ou dans un autre type d'établissement supérieur, avec d'excellents résultats. | UN | كما أتاح لهم هذا النشاط فرصة الالتحاق المتزايد بالجامعات والكليات وشكل ذلك فيما بعد نجاحاً كبيراً. |
En tant qu'État démocratique respectueux de la primauté du droit et éclairé par les principes de paix publique, de solidarité nationale et de justice, et de respect des droits de l'homme, la Turquie a obtenu de très bons résultats dans la lutte contre le terrorisme qu'elle mène en totale conformité avec son droit interne et ses obligations internationales. | UN | وحققت تركيا، كدولة ديمقراطية قائمة على أساس حكم القانون وتراعي مفاهيم السلم العام، والتضامن والعدل الوطنيين، وتحترم حقوق الإنسان، نجاحاً كبيراً في مكافحة الإرهاب وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
En réalité, on fait souvent observer que les projets d'assainissement qui répondent à une demande jouissent d'un succès considérable. | UN | والواقع أنه غالباً ما يُدفع بأن مشاريع الصرف الصحي التي يحدوها الطلب تعرف نجاحاً كبيراً. |
c) Les activités parrainées conjointement par le secrétariat, le Mécanisme mondial et les pays parties se sont avérées très fructueuses. | UN | (ج) حققت الأنشطة المنجزة برعاية مشتركة من الأمانة والآلية العالمية والبلدان الأطراف نجاحاً كبيراً. |
L'équipe de plongeon est une grande réussite. | Open Subtitles | بشتي الطرق فريق الغطس شكل نجاحاً كبيراً |
Elles ont très bien réussi à créer une industrie électronique au Costa Rica où, depuis 1997, quelque 190 entreprises y exercent leurs activités. | UN | وبالفعل فقد حققت مناطق التجارة الحرة هذه نجاحاً كبيراً في خلق صناعة للإلكترونيات في كوستاريكا. ومنذ عام 1997، اشتغلت حوالي 190 شركة في مناطق التجارة الحرة. |
Les négociations avec le Congrès américain ont été plus positives, la Chambre des représentants et le Sénat examinant un projet de loi intitulé < < Versement d'indemnités supplémentaires à titre gracieux à la République des Îles Marshall au titre des effets du programme d'essais nucléaires des États-Unis d'Amérique et à d'autres fins > > . | UN | وقد حققت المداولات مع الكونغرس الأمريكي نجاحاً كبيراً حيث نظر مجلس النواب ومجلس الشيوخ في مشروع قانون معنون " تقديم تعويضات إضافية على سبيل الهبة إلى جمهورية جزر مارشال جبراً للأضرار الناجمة عن برنامج التجارب النووية الأمريكي ولأغراض أخرى " . |
Le pays avait eu le privilège d'être classé, fin 2013, par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), parmi les 20 pays qui, en 2012, avaient obtenu des résultats très satisfaisants dans la lutte contre la faim et la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 1. | UN | 33- وقد تشرف البلد باعتراف منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة به في أواخر عام 2013 واحداً من بين 20 بلداً حقق في عام 2012 نجاحاً كبيراً في مكافحة المجاعة وفي السير لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Maintenant, soit un film fait un tabac le premier week-end, soit il est fichu. | Open Subtitles | ... والآن الفيلم عليه أن يحقّق نجاحاً كبيراً ... في أوّل عطلة أسبوع وإلاّ سينتهي |