Pour de nombreux pays, ils peuvent être essentiels afin de déterminer le succès ou l'échec des efforts de développement national. | UN | وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Il sera déterminant pour le succès — ou l'échec — de l'ensemble du processus en cours. | UN | وستكون محكا صعبا لما سيحالف كامل العملية التي تتكشف جوانبها اﻵن من نجاح أو غير ذلك. |
De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. | UN | أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة. |
Il faut bien voir que la réussite ou l'échec de l'un ou de l'autre sont non pas exogènes mais produits par l'économie, le corps politique et la société. | UN | ومن المهم تذكر أن نجاح أو إخفاق أي منهما لا ينجم عن عامل خارجي بل يشكله الاقتصاد والحكومة والمجتمع. |
À la veille du troisième millénaire et du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes plus que jamais comptables du succès ou de l'échec de notre Organisation. | UN | عشية اﻷلفية الثالثة، والذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نحن مسؤولون أكثر من أي وقت مضى عن نجاح أو فشل منظمتنا. |
Des considérations financières déterminent toutefois le succès ou l'échec de certaines de ces activités. | UN | ومع ذلك تتحكم المشكلات المالية في نجاح أو إخفاق تنفيذ بعض هذه الأنشطة. |
Les enseignants jouent un rôle majeur dans le succès ou l'échec des élèves. | UN | يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم. |
Cette étude qui avait pour objet de déterminer les facteurs influant sur le succès ou l'échec des investissements arabes privés dans sept pays était cofinancée par le SIAGI. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. |
Sur les 450 demandes, plusieurs concernaient des couples dont c'était la deuxième tentative après le succès ou l'échec de la conception à la suite d'une première demande. | UN | ومن 450 طلباً، قدم بعضها أقران متزوجون للمرة الثانية بعد نجاح أو فشل الحمل في الطلب الأول. |
En fin de compte, le succès ou l'échec de la lutte contre la dégradation mondiale de l'environnement pourrait dépendre de la mise en œuvre intégrale des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وأخيرا، فإن نجاح أو فشل عكس اتجاه التدهور البيئي العالمي قد يكمن في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Mais le succès ou l'échec de l'ensemble de la vision de Monterrey dépendra avant tout de la vision plus large d'un partenariat mondial. | UN | لكن نجاح أو فشل رؤية مونتيري في مجموعها يعتمد أساسا على رؤية أكبر للشراكة العالمية. |
le succès ou l'échec de ces réformes dépend de la façon dont elles sont conçues et exécutées. | UN | ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار. |
le succès ou l'échec des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dépend en fin de compte des États Membres. | UN | وفي النهاية، تقع مسألة نجاح أو فشل عمليات اﻷمم المتحد لحفظ السلام في أيدي الدول اﻷعضاء. |
Le succès − ou l'échec − du Pacte pour l'Afghanistan dépendra largement du degré d'institutionnalisation de la protection des droits de l'homme. | UN | وسيعتمد نجاح أو فشل ميثاق أفغانستان إلى درجة كبيرة على مدى إضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان. |
la réussite ou l'échec dépend de la situation particulière ainsi que des objectifs des intéressés. | UN | ويعتمد نجاح أو فشل التعاون فيما بين الشركات على ظروف كل حالة على حدة، وعلى مقاصد الأطراف المعنية وأهدافها. |
Le financement constitue le point focal qui conditionne la réussite ou l'échec des projets. | UN | ويمثل التمويل مفتاح نجاح أو فشل المشاريع. |
L'élaboration d'indicateurs appropriés permettra de s'assurer du succès ou de l'échec des politiques en faveur des personnes âgées. | UN | وهنا يصبح تصميم مؤشرات مناسبة وسيلة للتحقق من نجاح أو فشل السياسات الموجهة نحو كبار السن. |
Une des raisons avancées est que les activités de ce type doivent bénéficier d'un montant constant de financement au lieu que ce dernier varie en fonction du succès ou de l'échec des enquêtes et des poursuites d'une année déterminée. | UN | ومن اﻷسباب المعطاة لذلك أن أنشطة المراقبة هذه ينبغي أن تتلقى قدرا ثابتا من التمويل، وألا تكون عرضة للتغيرات الناشئة عن نجاح أو اخفاق عمليات التحري والملاحقة القانونية في سنة من السنوات. |
i) L'examen de cas particuliers de partenariat et de coopération interentreprises, avec l'étude du rôle joué par les entreprises elles—mêmes, les associations professionnelles, les centres de services et les centres d'information, et l'analyse des causes de succès ou d'échec; | UN | `١` بحث للخبرات المحددة مع ترتيبات الشراكة والتعاون بين المشاريع، بما في ذلك الدور الذي تمارسه هذه المشاريع ذاتها فضلا عن الدور الذي تمارسه رابطات اﻷعمال التجارية ومراكز الخدمة وهيئات تبادل المعلومات؛ ويشمل ذلك إجراء تقييم للعوامل التي تؤدي إلى نجاح أو فشل هذه المبادرات؛ |
En outre, il souligne la nécessité d'élaborer des critères de succès ou des indicateurs de progrès afin d'assurer une bonne compréhension de l'efficacité de ces activités. | UN | وهو يشير، بالإضافة إلى ذلك، ما إلى أهمية تطوير معايير نجاح أو مؤشرات تقدم بحيث يتوافر فهمٌ لفعالية تلك الأنشطة. |
On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces 10 ans? | UN | وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟ |
Les dirigeants ont noté que du fait de la mondialisation, il était essentiel de mesurer l'échec ou le succès des efforts déployés sur les plans national et régional par les pays insulaires du Pacifique à l'aide de facteurs externes. | UN | 44 - ولاحظ الزعماء أن العوامل الخارجية قد أضحت، نتيجة العولمة، حاسمة في تقرير نجاح أو إخفاق بلدان جزر المحيط الهادئ في ما تبذل من جهود وطنية وإقليمية. |