ويكيبيديا

    "نجحوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont réussi
        
    • ils réussissent
        
    • sont parvenus
        
    • avec succès
        
    • ils ont
        
    • avaient réussi
        
    • passé
        
    • ils avaient
        
    • parviennent
        
    • aient réussi
        
    • auraient réussi
        
    • ont fait
        
    • ont réussis
        
    Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Ces catégories ne doivent pas devenir un moyen de punir ceux qui ont réussi en matière de développement. UN وهذه الفئات يجب ألا تصبح طريقة لمعاقبة الذين نجحوا في التنمية.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à capturer l'État en 1963. UN ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963.
    Qu'ils réussissent ou échouent, personne ne doit savoir que je suis à l'origine d'une campagne si personnelle. Open Subtitles سواء نجحوا أم فشلوا, لن يعرف أحد بأني قد شاركت في هكذا حمله.
    Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    Dans le cadre de ce processus de sélection, après avoir passé les examens requis avec succès, les candidats doivent accomplir un stage. UN وفي إطار عملية الاختيار، يجب أن يكون المتقدمون لتقلد الوظائف، الذين نجحوا في الامتحانات المطلوبة، قد أنجزوا مدة تدريب.
    Il y a beaucoup de dégâts dans ces circuits, c'était déjà bien d'atteindre le bon siècle. ils ont tâtonné après ça. Open Subtitles بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك
    Les survivants qui avaient réussi pour un temps à s'enfuir ou à se cacher ont été séparés. UN وقسم الناجون الذين نجحوا مؤقتا في الفرار أو في الاختفاء.
    nombre d'enfants allant à l'école et nombre d'étudiants qui ont réussi leurs examens de fin d'année; UN بالصومال والواردة من مكتب فرع الخرطوم؛ • عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس وعدد الطلاب الذين نجحوا في امتحانات
    Les candidats qui ont réussi l'examen d'ouvrier qualifié peuvent également s'inscrire dans ces écoles sur examen de conversion. UN ويمكن أيضا لمن نجحوا في امتحان العمال المهرة أن يلتحقوا بهذه المدارس بعد أن ينجحوا في امتحان التحويل.
    Par ailleurs, en 1991, les séparatistes ont réussi, par le chantage et l'intimidation, à faire adopter une loi garantissant 28 sièges de députés sur 65 aux Abkhazes, 26 aux Géorgiens et 11 seulement au reste de la population. UN ثم إن الانفصاليين نجحوا في عام ١٩٩١ عن طريق الابتزاز والترهيب في تحرير قانون يضمن لﻷبخاز ٨٢ مقعداً برلمانيا من بين ٥٦ مقعداً وللجورجيين ٦٢ مقعدا ولباقي السكان أحد عشر مقعداً فقط.
    Le nombre est inférieur aux prévisions du fait que moins de candidats que prévu ont réussi les épreuves écrites. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض غير المتوقع في عدد مقدمي الطلبات الذين نجحوا في الامتحانات الخطية
    La vidéo brosse le portrait d'exemples de femmes et d'hommes qui ont réussi dans des carrières techniques. UN ويصور الفيديو نساء ورجالا نجحوا في مِهنهم التقنية كنماذج تُحتذى.
    Aujourd'hui, nous nous rappelons et honorons ces héros qui ont réussi malgré l'embargo qui touche leur vie quotidienne. UN واليوم، فإننا نذكر ونمجّد أولئك الأبطال الذين نجحوا على الرغم من الحصار الذي يستهدف حياتهم اليومية.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à prendre l'État de Chypre en otage, en 1963. UN وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963.
    C'est déjà beaucoup que des gens essaient de faire entrer clandestinement une bombe dans notre pays, c'est pire qu'ils réussissent... Open Subtitles ليس هناك اسوء من تهريب سلاح نووى الى هنا والأسوء انهم نجحوا
    Nous remercions également les négociateurs qui sont parvenus à formuler les trois projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui et que nous appuyons. UN كما نتوجه بالشكر إلى المفاوضين الذين نجحوا في صياغة مشاريع القرارات الثلاثة المعروضة علينا اليوم، والتي تحظى بتأييدنا.
    Les premières informations reçues indiquaient que plusieurs juges appliquaient avec succès les techniques enseignées. UN وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة.
    Il y a beaucoup de dégâts dans ces circuits, c'était déjà bien d'atteindre le bon siècle. ils ont tâtonné après ça. Open Subtitles بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك
    Ils avaient réussi à s'enfuir avant que les soldats ne les tuent. UN وقد نجحوا في الهروب قبل أن يقتلهم أفراد الشرطة.
    C'est ce qui s'est passé en Libye, et c'est ce qu'ils veulent faire en Syrie. UN فبعد أن نجحوا في ليبيا، ها هم يتمنون أن يفعلوا الشيء نفسه ضد سوريا.
    :: En tout premier lieu, ils avaient introduit un point de vue régional. UN :: أول هذه المجالات وأهمها، أنهم نجحوا في إبراز منظور إقليمي.
    Plusieurs facteurs les en empêchent mais, s'ils parviennent à leur objectif, la menace terroriste ne fera que s'aggraver. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    Ekeus n'est pas sûr que les Américains aient réussi dans la pratique à atteindre leur objectif. UN ولا يعتقد ايكيوس أن الأمريكان نجحوا من الناحية العملية في تحقيق هدفهم.
    Selon certains rapport, quelques enfants auraient réussi à s'échapper et à rentrer chez eux et, dans certains cas isolés, ils y seraient parvenus après avoir négocié avec des dirigeants du PCN-M eux-mêmes. UN وتشير التقارير أن عددا صغيرا من الأطفال نجحوا في الفرار والعودة إلى بيوتهم، وفي حالات قليلة منعزلة، فعلوا ذلك بعد التفاوض مع قادة الحزب أنفسهم.
    Je ne sais pas où ils ont caché un truc si gros, mais ils l'ont fait. Open Subtitles لا أدري أين خبأت الشبكة شيئاً بذلك الحجم و لكنهم نجحوا في ذلك
    Laissons leur penser qu'ils ont réussis, et tombons leur dessus depuis nos flancs ! Open Subtitles هذا في نجحوا إنهم يعتقدون دعهم عليهم نقضي ثم ومن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد