ويكيبيديا

    "نجد أنفسنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous nous trouvons
        
    • nous sommes
        
    • nous avons
        
    • nous voyons
        
    • nous trouver
        
    • de nous retrouver
        
    • nous nous trouvions
        
    • on se retrouve
        
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. UN وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل.
    nous nous trouvons dans cette regrettable situation parce que les ressources supplémentaires attendues, et promises par les pays développés, n'ont pas été fournies. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    Comme je l'ai dit il y a quelques minutes, il ressort de mes consultations que nous sommes dans la même situation d'impasse qu'hier. UN ويبدو من المشاورات التي قمت بها، كما قلت لكم منذ برهة، أننا نجد أنفسنا في مأزق كما وجدنا كما حدث لنا البارحة أيضاً.
    Or, aujourd'hui, nous sommes les victimes innocentes d'un mal transfrontière. UN اليوم، مع ذلك، فإننا نجد أنفسنا الضحايا الأبرياء للضرر العابر للحدود.
    Nous des choses sombres trouvent souvent nous avons besoin que la lumière le plus. Open Subtitles نحن المخلوقات المظلمة نجد أنفسنا دومًا في أشدّ الحاجة لذلك الضيّ.
    nous nous trouvons aujourd'hui dans un environnement qui n'était qu'une vision pour les pères fondateurs des Nations Unies. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Beaucoup trop souvent de nos jours, nous nous trouvons obligés de défendre nos vulnérabilités spécifiques et particulières, qui exigent un cadre de développement spécial. UN وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية.
    nous nous trouvons ainsi aux prises tant avec les aspects positifs que négatifs de la mondialisation. UN وفي هذه العملية، نجد أنفسنا نتعامل مع النواحي السلبية والإيجابية للعولمة على حد سواء.
    nous nous trouvons en face d'un nouveau type d'affrontement qui ne connaît pas de frontières, qui est impitoyable, aveugle et inhumain. UN ونحن نجد أنفسنا أمام مواجهة جديدة: لا حدود لها، ولا رحمة فيها ولا تمييز ولا إنسانية.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons ne peut être surmontée que si tous les intéressés font preuve d'une plus grande volonté politique. UN وحالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها لا يمكن التغلب عليها إلا بإرادة سياسية أكبر يبديها المعنيون.
    Mais ce n'est pas parce que nous nous trouvons visiblement dans une impasse qu'il nous faut à tout prix désespérer. UN لكن كوننا نجد أنفسنا أمام طريق مسدود لا يعني أننا ينبغي أن نشعر باليأس التام.
    De sorte que lorsque l'on parle de consacrer l'intervention humanitaire comme un droit, nous nous trouvons face à une situation où nous nous sentons en droit d'exiger des définitions claires et précises. UN وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة.
    Alors que le millénaire touche à sa fin, nous nous trouvons dans une ère de «globalisme» qui suit la guerre froide. UN ومع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها، نجد أنفسنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة المتسمة بالعولمة.
    nous nous trouvons à un carrefour critique de l'histoire. UN إننا نجد أنفسنا في مرحلة دقيقة من التاريخ.
    nous sommes cependant confrontés aujourd'hui à d'autres menaces, comme les changements climatiques, qui nous effraient tout autant. UN لكننا اليوم نجد أنفسنا في مواجهة تهديدات أخرى، مثل تغيُّر المناخ، الذي يبعث في قلوبنا خوفاً مماثلاً.
    Ce qui fait que nous sommes aujourd'hui sur le point d'entreprendre des activités de suivi. UN وبالتالي، نجد أنفسنا اليوم مهيئين للمضي في متابعة اﻷنشطة.
    nous sommes à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN نجد أنفسنا في عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹقامة المنظمة.
    Anticipant ce qui est en train de se passer, nous avons eu la courtoisie de prévenir qu'un tel scénario était possible. UN وتحسباً للموقف الذي نجد أنفسنا فيه، سيدي، فقد كنا من الكياسة بحيث أبلغناكم مسبقاً.
    Par conséquent, nous nous voyons contraints de voter contre ce projet de résolution. UN ولهذا، فإننا نجد أنفسنا مضطرين إلى التصويت معارضين مشروع القرار هذا.
    Nous n'éprouvons certainement aucun plaisir à nous trouver dans une position opposée à celle de représentants du Secrétariat. UN ونحن لا يسعدنا أن نجد أنفسنا في موضع معاكس دبلوماسيا ﻷي من ممثلي اﻷمانة العامة.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous retrouver dans une situation où nous regretterons tous d'avoir laissé la paix au Soudan nous filer entre les doigts. UN لا يسعنا أن نجد أنفسنا في حالة نأسف فيها جميعا على أننا تركنا السلام يضيع في السودان.
    Il est regrettable que nous nous trouvions dans cette situation. UN وللأسف، هذه هي الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    Et on se retrouve au pied du mur avec un problème insoupçonné ? Open Subtitles كيف نجد أنفسنا مكتوفى الأيدى أمام شىء غير موجود حتى على الرادار؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد