ويكيبيديا

    "نجد أن المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes
        
    Dans tous les pays du monde, d'ailleurs, ce sont les femmes qui mènent le combat en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. UN ففي كل بلدان العالم، نجد أن المرأة هي من يناضل من أجل المساواة بين الرجال والنساء.
    Au niveau le plus élevé, les femmes en Suisse orientale gagnent 27,8 % de moins que les hommes. UN ففي أعلى مستويات العمل، نجد أن المرأة في شرق سويسرا تتقاضى أجرا يقل عن أجر الرجل بنسبة 27.8 في المائة.
    Leur situation étant différente au départ, les femmes sont perdantes dans la compétition économique et politique avec les hommes. UN ونظرا لاختلاف نقاط البداية، نجد أن المرأة تخسر معركتيها الاقتصادية والسياسية مع الرجل.
    Ainsi, les femmes de la zone rurale qui oeuvrent dans l'industrie manufacturière ne gagnent que 25 % de la rémunération d'un homme qui travaille pour cette industrie. UN فإذا أخذنا الصناعة التحويلية في الاعتبار على سبيل المثال، نجد أن المرأة في المنطقة الريفية تحصل على 25 في المائة مما يحصل عليه الرجل في هذا النشاط.
    Toutefois, par rapport aux résultats du recensement de 1990, les femmes ont rattrapé une partie du retard en ce qui concerne les postes d'encadrement, en particulier, leur part parmi les travailleurs indépendants et les membres des professions libérales de niveau intermédiaire a augmenté. UN غير أنه بالمقارنة بنتائج تعداد سنة 1990، نجد أن المرأة قد لحقت بهم، بعض الشيء، بالنسبة للمناصب القيادية، وزادت نسبتهن في العدد الإجمالي للعاملين لحساب الذات والمهن الوسيطة، بصورة خاصة.
    La plupart du temps, les femmes dont les droits sont protégés ne sont pas celles dont la position sociale les rend particulièrement vulnérables à la violence sexiste. UN وفي كثير من الأحيان، نجد أن المرأة التي تكون عرضة بوجه خاص للعنف الجنساني بسبب وضعها الاجتماعي، لا تنتمي إلى فئة النساء اللواتي يتمتعن بحماية حقوقهن.
    43. Mme EVATT souhaite que la délégation donne des précisions sur les raisons pour lesquelles les femmes en République—Unie de Tanzanie sont apparemment très sous—représentées au sein des instances gouvernementales et judiciaires. UN ٣٤- السيدة إيفات أبدت رغبتها في أن يقوم الوفد بتقديم ايضاحات حول اﻷسباب التي من أجلها نجد أن المرأة في جمهورية تنزانيا المتحدة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الهيئات الحكومية والقضائية.
    Ce phénomène touche également ma région, les Caraïbes, où les femmes sont souvent les chefs de familles monoparentales. UN وتنطبق هذه الظاهرة أيضا على منطقتي - منطقة البحر الكاريبي - حيث نجد أن المرأة عائلة وحيدة للأسرة المعيشية، في كثير من الأحيان.
    Dans le contexte de l'industrialisation et de la modernisation accélérées du pays et de son intégration dans la communauté internationale, les femmes vietnamiennes sont juridiquement égales aux hommes dans les relations familiales. UN - وفي سياق تكثيف التصنيع والتحديث على الصعيد الوطني والإندماج على الصعيد الدولي، نجد أن المرأة الفييتنامية مساوية قانونا للرجل في العلاقات العائلية.
    49. les femmes sont traitées de la même manière que les hommes et bénéficient des mêmes possibilités qu'eux d'être employées et nommées dans les diverses administrations publiques, ce dans des conditions de travail et de rémunération égales pour un travail similaire. UN 49- نجد أن المرأة تستفيد مع الرجل على قدم المساواة من فرص العمل المتوفرة ومن فرص التعيين في الوظائف العامة في الدولة في مختلف القطاعات، وفي ظل شروط عمل وأجور متماثلة.
    53. Les hommes et les femmes bénéficient aussi des mêmes possibilités dans la sphère politique. La loi électorale promulguée par le décret législatif no 26 de 1973 énonce le droit des femmes de voter aux élections publiques et de se présenter comme candidates aux élections à l'Assemblée du peuple. UN 53- ومن جهة أخرى نجد أن المرأة السورية تتمتع بفرص متكافئة مع الرجل في المضمار السياسي0 فقد أكّد قانون الانتخاب الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 26 لعام 1973، على حق المرأة بالتصويت في الانتخابات العامة.
    Conformément à cette décision, la proportion de femmes dans les organes administratifs des fédérations sportives est élevée par rapport au nombre total de femmes, sachant que les femmes participent à la gestion administrative de 21 fédérations sur les 36 que compte le pays. UN 103- تماشياً مع ما سبق، نجد أن المرأة تشارك بنسبة كبيرة في الهيئات الإدارية للإتحادات الرياضية قياساً على عددها الإجمالي، حيث يبلغ عدد الإتحادات 36، تشارك المرأة في 21 منها.
    À regarder de près, les femmes dominent les secteurs relatif au VIH/SIDA et à la CEDAW. UN ولكن بالفحص الدقيق نجد أن المرأة تهيمن على اللجان المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, les femmes qui occupent des postes de direction reçoivent des rémunérations inférieures de moitié, tandis que parmi les travailleurs salariés (employés/ouvriers), les femmes gagnent 14,7 % de moins. UN ومن ناحية أخرى نجد أن المرأة التي تشتغل في وظائف إدارية تتقاضى مرتبا أقل بنسبة 50 في المائة بينما تقل هذه النسبة بين العاملات والعاملين بأجور غير ثابتة فتصل إلى 14.7 في المائة(106).
    Si l'on considère le type d'emploi, les femmes rurales sont moins nombreuses que les hommes à avoir un travail dit indépendant - en effet, plus d'hommes que de femmes sont travailleurs indépendants ou installés à leur compte; en revanche, plus de femmes ont une activité ménagère subsidiaire. UN وعند إلقاء نظرة على الحالة حسب أنواع العمالة، نجد أن المرأة في المناطق الريفية تؤدي عددا أقل من الأعمال التي يطلق عليها أعمال مستقلة - حيث يزيد عدد الرجال العاملين لحسابهم الخاص أو العاملين في مشروعهم الخاص عن عدد النساء؛ بيد أن عدد النساء يزيد في النشاط الفرعي المتمثل في تدبير شؤون المنزل.
    42. S'agissant de l'application effective des dispositions des textes législatifs susmentionnés, les femmes jouissent sur un pied d'égalité avec les hommes de l'accès à l'emploi et aux postes de fonctionnaires dans les différents secteurs publics, et dans les mêmes conditions de travail et de rémunération que les hommes. UN 42- أما على مستوى التطبيق العملي لإحكام التشريعات المذكورة آنفاً فإننا نجد أن: المرأة تستفيد مع الرجل على قدم المساواة من فرص العمل المتوفرة، ومن فرص التعيين في الوظائف العامة في الدولة في مختلف القطاعات وفي ظل شروط عمل وأجور متماثلة.
    43. les femmes bénéficient aussi de l'égalité des chances entre femmes et hommes dans les domaines politiques. Ainsi, la loi électorale promulguée dans le décret législatif No 26 de 1973 accorde aux femmes le droit de vote dans les élections générales, ainsi que le droit de se présenter aux élections de l'Assemblée du peuple où elles détiennent actuellement 10,4 % des sièges. UN 43- هذا ومن جهة أخرى نجد أن المرأة تتمتع بفرص متكافئة مع الرجل في المضمار السياسي فقد أعطى قانون الانتخاب الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 26 لعام 1973 للمرأة حق التصويت في الانتخابات العامة، كما منحها حق الترشيح لعضوية مجلس الشعب حيث تبلغ نسبة النساء في مجلس الشعب الحالي 10.4%.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد