Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. | UN | وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا. |
Pour la même raison, nous demandons instamment que tous les efforts possibles soient déployés pour achever le retrait d'ici la fin de la période de quatre mois envisagée dans la Déclaration. | UN | ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان. |
C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. | UN | ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام. |
nous demandons instamment qu'il soit mis fin à toutes les mesures qui contournent l'action du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نحث على وضع حد لأي إجراءات تنطوي على التفاف على مجلس الأمن. |
C'est pourquoi nous demandons instamment la conclusion rapide d'une convention internationale, assortie d'un mécanisme de financement, visant à combattre la sécheresse et la désertification. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
De ce fait, nous demandons instamment que l'Opération des Nations Unies en Somalie soit maintenue jusqu'à ce que des dispositions nécessaires soient prises pour l'élection d'un nouveau gouvernement dans ce pays. | UN | ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد. |
Nous demandons instamment que des politiques et des mesures soient prises afin de : | UN | نحث على انتهاج سياسات واتخاذ إجراءات في المجالات التالية: |
Nous demandons instamment que la coopération internationale soit renforcée en vue de contrer ces nouvelles menaces. | UN | كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة. |
nous appelons à une lutte incessante, inlassable, contre la maladie, pour sauver les nations en développement des conséquences de ce plus récent des fléaux. | UN | وإننا نحث على استمرار مكافحة هذا المرض بلا هوادة لإنقاذ دول العالم النامية من براثين هذه الآفة الحديثة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment qu'une solution soit trouvée sur une base bilatérale et qu'une catégorie entière d'acteurs internationaux ne soit pas laissée hors de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث على إيجاد حل على أساس ثنائي، وعلى ألا تستبعد تغطية المحكمة لفئة كاملة من الجهات الفاعلة الدولية. |
nous demandons instamment la ratification du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | لذلك فإننا نحث على التصديق على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Nous appelons instamment à ce qu'un intérêt soit accordé aux appels contenus dans le Programme d'action de Beijing pour l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des filles. | UN | ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Nous prions donc instamment la troisième Conférence ministérielle de l’OMC d’étudier et de régler à Seattle la question de l’application des accords et décisions de Marrakech. | UN | لذلك نحن نحث على قيام مؤتمر سياتل الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية بمعالجة وحسم مسألة تنفيذ اتفاقات وقرارات مراكش. |
:: nous réclamons avec insistance une augmentation de l'investissement dans l'infrastructure agricole, en particulier dans l'irrigation, les routes, les communications, le transport et l'entreposage. | UN | :: نحث على القيام باستثمارات أكبر في الهياكل الأساسية الزراعية، لا سيما الري والطرق والاتصالات والنقل ومرافق التخزين. |
Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. | UN | ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة. |
Nous exhortons la communauté internationale à examiner sérieusement le problème afghan. | UN | إننا نحث على إيلاء المشكلة اﻷفغانية أكثر اهتمامات المجتمع العالمي جدية. |
Nous préconisons le strict respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur la question. | UN | ونحن نحث على الامتثال الصارم لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن. |
Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. | UN | إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك. |
43. nous préconisons de poursuivre l'étude de nouveaux mécanismes de financement innovants et le renforcement de ceux qui existent déjà en leur donnant plus d'ampleur, le cas échéant, car ils peuvent contribuer au développement des systèmes d'éducation. | UN | ' ' 43 - نحث على مواصلة استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل وتعزيز القائم منها وتوسيع نطاقه، حيثما كان ذلك مناسبا، نظرا لقدرتها على الإسهام في تطوير نظم التعليم. |
Nous l'invitons instamment à s'engager à appliquer pleinement la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نحث على الالتزام بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325. |
Nous souhaiterions vivement que les séances de récapitulation restent aussi informelles et interactives que possible. | UN | ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن. |