La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. | UN | لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Néanmoins, une volonté politique considérable de chacun de nous est nécessaire pour atteindre nos objectifs. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Si nous voulons atteindre nos objectifs communs, nous devons tenir nos engagements et appliquer les politiques envers lesquelles nous nous sommes engagés. | UN | وإذا أردنا أن نحقق أهدافنا المشتركة يتعين علينا أن نحترم التزاماتنا المشتركة ونطبق السياسات المتفق عليها. |
Nous devons assurer la coordination des activités exécutées par les différents organes pour réaliser nos objectifs en matière de paix et de développement. | UN | ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية. |
Néanmoins, il nous reste encore beaucoup de chemin à faire avant que nous soyons en mesure de réaliser nos objectifs finals et de permettre à l'Organisation de jouer son véritable rôle. | UN | غير أن الطريق لا يــزال أمامنـــا طويـلا قبل أن نحقق أهدافنا النهائية ونُمكﱢن منظمتنا من أن تلعب دورها الصحيح. |
Pour parvenir à nos objectifs d'ici 2015, nous devrons tous intensifier nos efforts. | UN | ولكي نحقق أهدافنا بحلول عام 2015، يتعين علينا جميعا أن نزيد من جهودنا. |
C'est seulement par la coopération que nous atteindrons nos objectifs communs. | UN | ونحن لا نحقق أهدافنا المشتركة إلا من خلال التعاون. |
Pour atteindre nos objectifs communs, nos institutions doivent travailler ensemble. | UN | وحتى نحقق أهدافنا المشتركة، يجب أن تعمل مؤسساتنا معا. |
La Suisse veut et la Suisse peut montrer l'exemple. Nous allons atteindre nos objectifs de réduction des émissions de CO2 en 2012. | UN | وتريد سويسرا أن تكون قدوة حسنة ولديها القدرة على ذلك، فسوف نحقق أهدافنا المحددة لخفض ثاني أكسيد الكربون بحلول عام 2012. |
En conclusion, permettez-moi de dire que, malgré les défis auxquels nous devons faire face, j'ai bon espoir que nous puissions, ensemble, atteindre nos objectifs. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بان أعلن أنه على الرغم من التحدِّيات التي نواجهها فإني متفائل بأنه يمكننا، من خلال العمل معاً، أن نحقق أهدافنا. |
Afin d'atteindre nos objectifs qui consistent à créer une société innovatrice et inclusive à l'ère des réseaux, nous devons nous appuyer sur un partenariat public-privé sur plusieurs fronts. | UN | وحتى نحقق أهدافنا من أجل مجتمع مجدد شامل في عصر الشبكات الإلكترونية، مطلوب شراكة عامة - خاصة على شتى الجبهات. |
20. Nous continuerons de nous efforcer de développer ce processus en vue d'atteindre nos objectifs communs sur une base consensuelle. | UN | 20- وسنواصل جهودنا للمضي قدماً بعملية المؤتمر لكي نحقق أهدافنا المشتركة على أساس توافق الآراء. |
20. Nous continuerons de nous efforcer de développer ce processus en vue d'atteindre nos objectifs communs sur une base consensuelle. | UN | 20 - وسنواصل جهودنا للمضي قدما بعملية المؤتمر لكي نحقق أهدافنا المشتركة على أساس توافق الآراء. |
Cette réalisation digne d'éloges démontre que si nous unissons nos forces nous pouvons surmonter les obstacles au développement et atteindre nos objectifs communs. | UN | ويشكل هذا إنجازا يستحق الثناء ودليلا على أنه في وسعنا، إذا ما تضافرت جهودنا، أن نذلل العقبات التي تقف في طريق التنمية وأن نحقق أهدافنا المشتركة. |
Mon gouvernement est convaincu que nous pourrons réaliser nos objectifs individuels en oeuvrant collectivement. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن بوسعنا أن نحقق أهدافنا الفردية عن طريق العمل معا. |
Nous voudrions, certes, voir l'ONU s'acquitter de ses fonctions d'une façon efficace et efficiente, mais sans ressources adéquates et sans que l'on puisse prévoir leur disponibilité, il nous sera difficile de réaliser nos objectifs. | UN | وفي حين أننا نود أن نرى اﻷمم المتحدة تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، سيظل من الصعب علينا أن نحقق أهدافنا إذا لم تتوفر لها الموارد الكافية والقدرة على التنبؤ بورودها. |
Mais le chemin à parcourir reste long. Avec les encouragements et l'appui de toutes les parties prenantes, je pense que nous avons toutes les chances de tirer parti de ces enseignements et de mettre à profit les nouvelles possibilités qu'ils nous offrent pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ولكن ما زال الطريق طويلا. وأعتقد أنه ستتاح لنا بفضل التشجيع والدعم من أصحاب المصلحة كل فرص الاستفادة من الدروس واغتنام الفرص الجديدة التي توفرت لنا لكي نحقق أهدافنا المشتركة. |
Notre base de ressources naturelles s'épuise et nous ne parviendrons dès lors pas à réaliser nos objectifs de développement si nous n'accordons pas très vite une attention redoublée à sa préservation, en particulier dans les domaines du climat et de la biodiversité. | UN | إن قاعدة مواردنا الطبيعية في طريقها إلى النضوب، وإذا لم نسارع بتركيز الاهتمام الأكبر على الحفاظ عليها، ولا سيما في مجالي المناخ والتنوع البيولوجي، فإننا لن نحقق أهدافنا الإنمائية. |
C'est d'ailleurs ce qu'a dit sans ambages le chef du Hamas à Gaza, Ismaïl Haniyeh, cette semaine, au cours de sa visite en Iran, où il a déclaré : < < le combat et la résistance armée sont les seuls moyens de parvenir à nos fins > > . | UN | وقد أوضح ذلك قائد حماس، إسماعيل هنية، أثناء زيارته لإيران هذا الأسبوع حين قال " لا يمكننا أن نحقق أهدافنا إلا بالقتال والمقاومة المسلحة " . |
Nous n'atteindrons nos objectifs communs que si nous parlons le même langage, le langage de la paix. | UN | ولن نحقق أهدافنا المشتركة إلا إذا تكلمنا جميعا نفس اللغة، لغة السلام. |