nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La paix étant très fragile dans cette région, nous appuyons le plein recours aux instruments de la diplomatie préventive. | UN | فالسلم هش تماما هناك، ولهذا نحن نؤيد اللجوء بشكل كامل إلى أدوات الدبلوماسية الوقائية. |
Dans cet ordre d'idées, nous appuyons le rôle important joué par les forces de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. | UN | وعلى هذا اﻷساس، نحن نؤيد الدور الهام الذي تضطلع به قوات حفظ السلام التي تعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, nous soutenons votre point de vue, Monsieur le Président, à savoir que c'est la session d'organisation qui doit prendre les décisions concernant l'organisation. | UN | فأولا، نحن نؤيد ملاحظتكم، سيدي، بأن الدورة التنظيمية يفترض فيها أن تتناول القرارات التنظيمية. |
nous sommes favorables à un élargissement de la Conférence et nous convenons qu'il faut donner une occasion de plus à la société civile de suivre véritablement les travaux de la Conférence. | UN | نحن نؤيد توسيع المؤتمر ونوافق على ضرورة منح مزيد من الفرص للمجتمع المدني لمتابعة أعمال المؤتمر بطريقة مجدية. |
À cet égard, nous appuyons fermement l'idée de convoquer une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد بقوة فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. | UN | نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان. |
Nous regrettons néanmoins que certains pays n'aient pas encore fourni la coopération nécessaire au TPIR ou au Gouvernement rwandais et nous appuyons donc l'appel du Président du TPIR à cet égard. | UN | غير أننا نأسف لكون بعض البلدان لم تتعاون بعد مع المحكمة أو مع الحكومة الرواندية التعاون الضروري؛ لذلك نحن نؤيد الدعوة التي وجهها رئيس المحكمة في ذلك الصدد. |
nous appuyons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et sommes engagés en faveur d'un partenariat à long terme avec l'Afghanistan. | UN | نحن نؤيد بقوة سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ونحن ملتزمون بالشراكة الطويلة الأجل مع أفغانستان. |
nous appuyons donc les efforts visant à garantir l'accès à une eau potable et à des services d'assainissement. | UN | وبالتالي نحن نؤيد الجهود المبذولة لتوفير الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي. |
À cet égard, nous appuyons les efforts qu'il déploie pour renforcer son partenariat avec l'Union africaine. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نؤيد الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي. |
nous appuyons sans réserve cette évolution de la situation et continuons d'apporter notre propre contribution à ce processus. | UN | نحن نؤيد تلك التطورات تأييداً كاملاً، وسنظل نقدّم إسهاماتنا الخاصة في العملية. |
Cela dit, nous appuyons pleinement la résolution. | UN | أما وقد قلت ذلك، نحن نؤيد تماما هذا القرار. |
nous appuyons pleinement une discipline budgétaire et une utilisation efficace des ressources. | UN | نحن نؤيد بالكامل الدقة في ضبط الميزانية والحصافة في استخدام الموارد. |
nous appuyons pleinement, à cet égard, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la question du sida. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد تمام التأييد الاقتراح بشأن عقد دورة خاصة للجمعية العامة معنية بالإيدز. |
nous appuyons donc la déclaration faite il y a quelques minutes par notre collègue allemand, l'Ambassadeur Seibert, au nom de 22 délégations. | UN | ولذلك، نحن نؤيد البيان الذي تلاه قبل دقائق معدودات زميلنا الألماني، السفير زايبرت، بالنيابة عن 22 وفدا. |
Troisièmement, nous soutenons les discussions entre les Conférences d'examen, ce que nous appelons le processus intersessions. | UN | ثالثاً، نحن نؤيد المناقشات بين المؤتمرات الاستعراضية من خلال ما يعرف بالعملية التي تتخلل الدورات. |
nous soutenons l'État de Palestine dans ses efforts pour obtenir la place qu'il mérite, en tant que Membre à part entière, au sein de la communauté des nations. | UN | نحن نؤيد دولة فلسطين في جهودها لأجل أن تتبوأ مكانها بجدارة باعتبارها عضوا كاملة العضوية في المجتمع الدولي. |
nous sommes favorables à l'établissement d'un système de sécurité fondé sur le compromis plutôt que sur la pression. | UN | نحن نؤيد إنشاء نظام أمني يستند إلى الحلول الوسط وليس على الضغوط. |
Plus précisément, nous approuvons le rôle central joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). | UN | وبشكل أكثر تحديدا، نحن نؤيد الدور المركزي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
C'est pourquoi nous souscrivons aux mesures proposées, tout en voulant y apporter quelques modifications que j'aimerais mentionner maintenant. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد الإجراءات المقترحة، مع بعض الفوارق الدقيقة التي سأشير إليها حاليا. |
nous nous associons à l'opinion de Sir Nigel en ce qui concerne la question de l'application du paragraphe 4 de l'article 12 en l'espèce. | UN | نحن نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية. |
De même, nous sommes en faveur de l'élaboration d'un document de travail qui reprenne les dispositions relatives à la revitalisation qui sont pertinentes pour le travail quotidien de l'Organisation. | UN | وبالمثل، نحن نؤيد فكرة إنشاء وثيقة عمل تجمع الأحكام بشأن التنشيط التي تكون ذات صلة بالعمل اليومي للمنظمة. |