Qu'est-ce qui nous empêche de transformer notre monde en un champ fertile et en une résidence commune pour tous les êtres humains? | UN | ما الذي يمنعنا من أن نحول عالمنا الى حقل خصب ومشترك ومقام لجميع البشر؟ |
Pour transformer la région et la rendre stable et attrayante, nous devons faire en sorte que l'ensemble de la région soit vouée à un avenir nouveau. | UN | ولكي نحول المنطقة ونجعلها مكانا مستقرا وجذابا، نحتاج إلى انبعاث المنطقة بأسرها مع الالتزام بمستقبل جديد. |
Nous ne devons pas transformer l'examen de la mise en oeuvre en un exercice académique compliqué. | UN | وينبغي ألا نحول استعراض التنفيذ إلى ممارسة أكاديمية معقدة. |
Si comme nous l'avons unanimement dit ici, nous souhaitons réformer le Conseil, il est nécessaire de traduire sans tarder ce souhait en engagements concrets. | UN | وباختصار، إذا أردنا إصلاح المجلس، على نحو ما أعلناه بالإجماع هنا، يجب أن نحول الرغبة إلى التزامات ملموسة. |
Nous devons empêcher l'érosion progressive de ces droits. | UN | ويجب أن نحول دون التآكل التدريجي لتلك الحقوق. |
Pour construire un avenir meilleur pour l'humanité, il nous appartient d'abord de transformer les Nations Unies en instance de coopération, au lieu d'une arène de récriminations. | UN | وبغية بناء مستقبل أفضل للبشرية، علينا أولا أن نحول الأمم المتحدة إلى محفل للتعاون بدلا من ساحة لتوجيه الاتهامات. |
Nous ne laisserons pas nos vies se transformer en une suite de nuits sans sommeil et de journées cauchemardesques. | UN | ولن نحول حياتنا إلى سلسلة من ليالي الأرق وأيام الذعر. |
Nous devons à présent transformer les défis en possibilités. | UN | وينبغي أن نحول التحديات الماثلة في الوقت الحاضر إلى فرصة. |
Au-delà de Monterrey, nous devons transformer ce consensus en une action concrète, et de toute urgence. | UN | ولكن متى انتهى المؤتمر، فلا بد من أن نحول توافق الآراء هذا إلى إجراءات ملموسة، وأن يكون ذلك على سبيل الاستعجال. |
Il nous reste maintenant à traduire ces mots en actions, à transformer la rhétorique en réalité. | UN | وعلينا الآن أن نحول هذه الكلمات إلى أفعال، وأن تترجم بلاغة الأقوال إلى حقيقة. |
Il nous faut aujourd'hui transformer la logique des relations internationales et l'écarter de la logique du pouvoir. | UN | ومهمتنا اليوم هي أن نحول منطق العلاقات الدولية، فننأى به عن منطق القوة. |
Nous ne sommes pas en mesure, en tant que diplomates, de transformer notre ardeur à la négociation en levier capable de changer ces réalités. | UN | ولا نستطيع، بصفتنا دبلوماسيين، أن نحول حماسنا للمفاوضات إلى أداة قادرة على تغيير هذه الحقائق. |
Ce risque existe bel et bien si nous sommes incapables de transformer la dynamique d'obstruction en une dynamique de réforme. | UN | فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح. |
Par mes consultations bilatérales, j'ai pu constater que nous serions en mesure de transformer ces préoccupations et cette volonté accrue de s'engager en une véritable impulsion. | UN | وأستنتج من مشاوراتي الثنائية أنه صار في متناولنا أن نحول هذا الارتفاع في مستوى المشاركة والاهتمام إلى زخم حقيقي. |
Il faut donc transformer les aspirations au développement en une réalité tangible. | UN | ولذلك علينا أن نحول طموحات التنمية إلى واقع ملموس. |
Nous devons travailler en commun pour traduire le consensus atteint au Sommet en actions concrètes et assurer l'avènement d'une nouvelle ère de paix et de développement au profit de l'humanité entière. | UN | وينبغي لنا أن نعمل سويا لكي نحول توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة إلى عمل ولكي نبشر بعهد جديد ينعم بالسلام والتنمية لجميع الناس في سائر أنحاء العالم. |
Nous devons empêcher que cette charge ne devienne encore plus onéreuse pour les Etats Membres, et notamment pour les Etats du tiers monde. | UN | ومن ثم يجب أن نحول دون أن تصبح هذه الزيادة أكثر إرهاقا للدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة تلك التي من العالم الثالث. |
Cela veut dire que c'est à nous de faire de cette vie un paradis sur Terre. | Open Subtitles | هذا يعني أنه منوط بنا أن نحول هذه الحياة إلى جنة على الأرض. |
Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية. |
On transforme les rêves en argent qui nous revient principalement, mais vous en aurez un peu. | Open Subtitles | نحول الأحلام إلى أموال التي تذهب معظمها إلينا، ولكن يمكنك الحصول على القليل. |
On change les rêves en réalité avec nos armes pour forger une rentabilité sans faille. | Open Subtitles | نحن نحول الواقع إلى أحلام بوسائلنا الموثقة لخلق ثروة لا حدود لها |
En éliminant la pauvreté, nous pouvons également prévenir les guerres. | UN | فإن أمكننا القضاء على الفقر، سيكون بوسعنا أيضاً أن نحول دون نشوب الحروب. |
En donnant du travail aux jeunes, nous transformons un mal-être en production. | UN | وعندما نعطي الشباب وظائف، نحول الإحباط إلى إنتاج. |
On la garde ici jusqu'à l'arrivée des fédéraux et on transfère la surveillance. | Open Subtitles | انظر، سوف ننتظر هنا حتى يأتي الفيدراليين نحول لهم العهدة، ونذهب لمنازلنا أحرار |