ويكيبيديا

    "نحو أسرع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus rapidement que
        
    • plus vite que
        
    Une enquête sera menée en 2001 pour comprendre pourquoi les femmes abandonnent plus rapidement que les hommes leurs activités dans la politique locale. UN وستجرى دراسة استقصائية في عام 2001 لمعرفة لماذا تستقيل النساء من الحياة السياسية المحلية على نحو أسرع من الرجال.
    L'alphabétisation des femmes a crû plus rapidement que celle des hommes. UN ويرتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث على نحو أسرع من معدله لدى الرجال.
    Les bâtiments vieillissent en effet plus rapidement que n'avancent les travaux de rénovation et la construction de bâtiments neufs. UN وفي الواقع، تتقادم المباني على نحو أسرع من التقدم في أعمال التجديد وبناء المباني الجديدة.
    Les organisations régionales sont bien placées pour intervenir plus rapidement que ne le permettraient les procédures du Conseil de sécurité. UN ولقد تم اختيار مواقع المنظمات الإقليمية بعناية للتدخل على نحو أسرع من مجلس الأمن.
    Avant la crise, les taux d'inscription dans le primaire augmentaient plus vite que sur tout autre continent. UN وقبل الأزمة كانت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية ترتفع على نحو أسرع من أي قارة أخرى.
    Les jeunes gens d'aujourd'hui sont appelés à s'adapter plus rapidement que jamais aux transformations qui s'opèrent sur les fronts politique, économique et social. UN فالشباب اليوم مدعوون للتكيف على نحو أسرع من ذي قبل مع التغيرات الجارية في الجهـــات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ces sociétés se comptent aujourd'hui par milliers, de sorte que les investissements étrangers progressent plus rapidement que les échanges. UN واليوم توجد آلاف من الشركات عبر الوطنية العاملة في جميع أنحاء العالم، ويتنامى الاستثمار اﻷجنبي نتيجة لذلك على نحو أسرع من تنامي التجارة.
    20. Le monde changeait plus rapidement que jamais, et les peuples du monde devaient bénéficier de façon équitable de cette évolution. UN 20- وأضاف قائلا إن العالم يتغير على نحو أسرع من أي وقت مضى، ويتعين أن تستفيد شعوب العالم من هذا التغير على أساس منصف.
    Certains systèmes de droit civil peuvent sans aucun doute traiter les affaires pénales plus rapidement que le système accusatoire de la common law. UN ومما لا شك فيه أن بإمكان بعض نماذج القانون المدني أن تتعامل مع قضايا القانون الجنائي على نحو أسرع من نظام الخصومة المتبع في القانون العام.
    Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. UN وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد.
    En règle générale, les prix dans ce secteur ont eu tendance à augmenter plus rapidement que les prix des produits non alimentaires, et en 1996, comme les années précédentes, ce sont eux qui ont contribué le plus à la hausse des prix à la consommation. UN واتجهت اﻷسعار في قطاع الخدمات إلى الزيادة على نحو أسرع من أسعار السلع غير الغذائية عموما. وشكلت في عام ٦٩٩١، على غرار السنوات السابقة، أكبر مساهمة في الزيادة في أسعار الاستهلاك.
    Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. UN وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد.
    Certains points seront examinés plus rapidement que d'autres et, s'il se révèle nécessaire de passer plus de temps sur certaines questions, on procédera dans toute la mesure du possible aux aménagements voulus. UN فبعض البنود يتم تصريفها على نحو أسرع من غيرها، وإذا تبيّن أن ثمة لزوما لمزيد من الوقت للمناقشة، فإن ذلك الوقت سيخصص لها حيثما أمكن ذلك.
    Les accords commerciaux régionaux et bilatéraux libéralisent toujours les échanges plus rapidement que les accords commerciaux multilatéraux mais sont toutefois moins efficaces en termes de création nette d'échanges commerciaux. UN وما زالت الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعمل على تحرير التجارة على نحو أسرع من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، لكنها أقل كفاءة من حيث تحقيق زيادة صافية في التجارة.
    Dans la conjoncture actuelle, marquée par l'existence d'importantes liquidités à l'échelon mondial, les apports privés sous diverses formes se sont développés plus rapidement que les apports publics. UN وفي الحالة الراهنة من ارتفاع السيولة العالمية، توسعت التدفقات المالية الخاصة بأشكالها المختلفة، على نحو أسرع من توسع التدفقات الرسمية.
    Actuellement, l'investissement industriel et les activités des petites exploitations minières dans le secteur des ressources naturelles se développent plus rapidement que l'aptitude de l'État à leur offrir une protection effective. UN وفي الوقت الحاضر بإمكان أنشطة الاستثمار الصناعي والتعدين الصغير النطاق في قطاع الموارد الطبيعية التقدم على نحو أسرع من قدرة الحكومة على تأمينها بصورة فعالة.
    En outre, comme il a été indiqué plus haut, le crédit – notamment le crédit à la consommation, qui a augmenté plus rapidement que le crédit global dans nombre de pays – a continué de croître. UN وإضافةً إلى ذلك، ووفقاً لما أُشير إليه في وقت سابق، فقد تواصل ازدياد الائتمانات، ولا سيما ائتمانات المستهلكين، التي توسع نطاقها على نحو أسرع من الائتمانات الإجمالية في بلدان عديدة.
    Cela ne signifie pas pour autant que la part des exportations de produits fabriqués en Allemagne baisse en termes absolus. Cela veut simplement dire que le volume total des exportations allemandes a augmenté plus rapidement que le total de la valeur ajoutée allemande dans ces exportations. News-Commentary ولا يعني هذا أن الحصة مـن الصادرات المصنعة فـي ألمانيا في انخفاض على نحو مطلق. بل يعني فقط أن الحجم الكلي للصادرات الألمانية يرتفع على نحو أسرع من ارتفاع القيمة المضافة الألمانية الإجمالية في هذه الصادرات.
    Étant donné que les ressources nécessaires pour desservir des bénéficiaires de plus en plus nombreux augmenteraient à l’avenir plus rapidement que la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension, les dépenses d’administration, en pourcentage de ces rémunérations, iraient vraisemblablement en augmentant. UN ونظرا إلى أن تكاليف خدمة عدد المستفيدين المتزايد بانتظام سترتفع مستقبلا على نحو أسرع من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، فإنه يمكن توقع زيادة في التكاليف اﻹدارية، المعبر عنها بصفتها نسبة مئوية من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    La discrimination raciale a diminué beaucoup plus vite que la discrimination fondée sur le sexe, essentiellement parce quelle était beaucoup plus vive au moment de la Révolution. UN فالتمييز العنصري تلاشى على نحو أسرع من التمييز بين الجنسين، وذلك بصفة خاصة لأنه أشد بكثير وقت الثورة.
    Ce mois-ci, la roue de la fortune a, semble-t-il, tourné plus vite que d’habitude. UN ويبدو أن العجلة قد دارت هذا الشهر على نحو أسرع من المعتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد