ويكيبيديا

    "نحو أشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage comme un tout
        
    • manière plus complète
        
    • façon plus complète
        
    • plus large
        
    • plus largement
        
    • manière plus globale
        
    • façon plus détaillée
        
    • plus intégrés favorables
        
    • plus systématiquement
        
    • plus complète et
        
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une approche intégrée de cette zone dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبـية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، من خلال جهد تعاوني إقليمي في ما بين البلدان الكاريبـية،
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une approche intégrée de cette zone en matière de gestion dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل المسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Les formes ci-après d'assistance technique pourraient aider le Lesotho à appliquer la Convention de manière plus complète: UN يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد ليسوتو على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمل:
    Celles-ci sont toutefois précieuses et le secrétariat étudie actuellement d'autres moyens de les diffuser de façon plus complète. UN وقد رأت الأمانة أن المعلومات الوطنية المتاحة لديها قيمة جدا، ولذا فهي بصدد استكشاف سبل أخرى لعرضها على نحو أشمل.
    La délégation irlandaise est certaine que vous accueillerez, Monsieur le Président, ces réponses avec satisfaction et qu'elles permettront à tous d'avoir une vue d'ensemble plus large des soucis et priorités d'un nombre maximum de délégations. UN وأنا واثق من أن ردودها ستكون موضع الترحيب منكم، سيدي، وستمكننا جميعا من التقدير على نحو أشمل لشواغل وأولويات أكبر عدد ممكن من الوفود.
    Il fallait espérer que la question serait étudiée plus largement et plus en détail à la prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تُعالَج هذه المسألة على نحو أشمل وأكثر تفصيلاً في الدورة القادمة.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de mécanismes systématiques et coordonnés aux niveaux des districts et des communautés qui pourraient protéger les droits des enfants victimes et satisfaire à leurs besoins de manière plus globale et coordonnée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات ومستوى المجتمعات المحلية لكفالة حماية حقوق الأطفال الضحايا وتلبية احتياجاتهم على نحو أشمل وأكثر تنسيقاً.
    Sans s'y opposer sur le principe, le Comité estime qu'il conviendrait d'étudier la question de façon plus détaillée, notamment en prévoyant un calendrier de présentation des rapports sur toutes les opérations. UN ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات.
    Elle a été une bonne occasion de procéder à un échange des données d'expérience et des bonnes pratiques afin de mettre en place des secteurs énergétiques nationaux plus intégrés favorables à l'amélioration de l'accès à l'énergie durable. UN ووفرت منبرا فعالاً لتبادل الخبرات والممارسات السليمة من أجل بناء قطاعات الطاقة الوطنية على نحو أشمل لتحسين سبل الحصول على الطاقة المستدامة.
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une approche intégrée de cette zone en matière de gestion dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN " وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل المسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la zone de la mer des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une approche intégrée de la gestion de la mer des Caraïbes dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN " وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبـية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع في سياق ذلك على الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، من خلال جهد تعاوني إقليمي بين البلدان الكاريبـية،
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la région des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une gestion intégrée de cette région dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل المسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي الكبرى، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى في سياق التنمية المستدامة من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la région des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une gestion intégrée de cette région dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبية من جهود لكي تعالج على نحو أشمل المسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي الكبرى، ولكي تشجع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى في سياق التنمية المستدامة من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Consciente également des efforts que font les pays des Caraïbes pour traiter davantage comme un tout les problèmes sectoriels liés à la gestion de la région des Caraïbes et, ce faisant, promouvoir une gestion intégrée de cette région dans l'optique du développement durable, moyennant un effort de coopération régionale entre pays des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية من أجل التصدي على نحو أشمل للمسائل القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي الكبرى، والتشجيع، في سياق ذلك، على استخدام نهج الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى في سياق التنمية المستدامة عن طريق جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبية،
    Ses recommandations devaient donc à son sens porter sur les deux questions à la fois, de façon à traiter de manière plus complète et plus efficace les difficultés économiques particulières des États touchés par l’application de sanctions. UN ولذلك، ارتأى الفريق أن توصياته ينبغي أن تعالج كلا من المسألتين معا لكي تتناول على نحو أشمل وأفعل المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها خاصة الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    L'actif, le passif, les produits et les charges sont saisis de manière plus complète et plus précise, ce qui donne une idée plus exacte des résultats financiers et de la situation financière globale de l'organisation. UN فالأصول والخصوم والإيرادات والنفقات أصبحت تُسجّل على نحو أشمل وأدق، وهو ما يعكس بدقة أكبر أداء المنظمة ومركزها الماليَين بصفة عامة.
    Israël aurait aimé que le texte de ces résolutions reflète de façon plus complète le conflit israélo-palestinien et préconise des dispositions plus productives. UN وتود إسرائيل أن ترى صيغة هذه القرارات تجسد على نحو أشمل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وتتيح خطوات مثمرة بدرجة أكبر.
    Mon pays favorise d'ailleurs une interprétation plus large de cet article, dans l'intérêt d'une coopération plus étroite tant au sein de la région qu'avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques en cas d'accident chimique. UN وبوجه خاص، يعرض بلدي إمكانية تأويل المادة العاشرة على نحو أشمل يكفل قدرا أكبر من التعاون الإقليمي بما في ذلك التعاون من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في حال وقوع كوارث كيميائية.
    Les parties lui ont instamment demandé d'intensifier dans toute la mesure possible sa coopération avec la COCOVINU et l'AIEA et de collaborer plus largement, plus activement et plus précisément avec les inspecteurs, créant de ce fait les conditions requises pour un règlement politique de la question iraquienne. UN ودعا الجانبان العراق إلى أن يعزز إلى أقصى حد ممكن تعاونه مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يتعاون مع المفتشين على نحو أشمل وأنشط وأفضل، وبذلك يهيئ الظروف اللازمة لإيجاد حل سياسي للمسألة العراقية.
    À l'automne 2008, les démarches au coup par coup ont été abandonnées et les décideurs des pays développés ont commencé à s'efforcer de gérer la crise du secteur financier de manière plus globale. UN 7 - وفي خريف عام 2008، تم التخلي عن نهج التدرج وشرع مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو يحاولون إدارة الأزمة في القطاع المالي على نحو أشمل.
    Quoi qu'il en soit, cette question est abordée de façon plus détaillée par la suite. UN وأيا كان الأمر، ستدرس هذه المسألة أدناه على نحو أشمل.
    Elle a été une bonne occasion de procéder à un échange des données d'expérience et des bonnes pratiques afin de mettre en place des secteurs énergétiques nationaux plus intégrés favorables à l'amélioration de l'accès à l'énergie durable. UN ووفرت منبرا فعالاً لتبادل الخبرات والممارسات السليمة من أجل بناء قطاعات الطاقة الوطنية على نحو أشمل لتحسين سبل الحصول على الطاقة المستدامة.
    Le site Web était un autre moyen de recueillir les réactions, qui pouvait être utilisé plus systématiquement. UN ويمثل الموقع على شبكة الإنترنت وسيلة أخرى لتلقي التعليقات التي يمكن الاستفادة منها على نحو أشمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد