ويكيبيديا

    "نحو أكثر دقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus précisément
        
    • mieux tenir compte
        
    • plus près
        
    • façon plus précise
        
    • manière plus précise
        
    • avec plus de précision
        
    • contiennent en particulier
        
    Durant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile d'énoncer plus précisément lesdites obligations. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد التزامات الشاحن على نحو أكثر دقة.
    La Mission devrait formuler plus précisément ses indicateurs de succès pour faire apparaître clairement son propre concours aux réalisations escomptées. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.
    Dans la plupart des cas, les changements apportés à l'année de référence ont été motivés par le désir des Parties d'estimer plus précisément leurs émissions. UN ويرجع إجراء تغييرات في سنة اﻷساس، بالدرجة اﻷولى، إلى رغبة اﻷطراف في حساب تقديرات انبعاثاتها على نحو أكثر دقة.
    Elle a également noté que, si la part d'un État Membre dans le revenu national brut (RNB) mondial était modifiée, la capacité de paiement relative changeait aussi, ce dont il faudrait mieux tenir compte dans le barème des quotes-parts. UN ولاحظت الجمعية أيضا أن التغيرات التي تطرأ على حصص الدول الأعضاء في الدخل القومي الإجمالي العالمي تؤدي إلى تغيرات في قدرتها النسبية على الدفع، الأمر الذي يتعين بيانه على نحو أكثر دقة في جدول الأنصبة المقررة.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait par ailleurs examiner de plus près les prévisions relatives aux engagements financiers à long terme des Tribunaux lorsque ceux-ci auront terminé leurs travaux. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يدرس على نحو أكثر دقة الاحتياجات الطويلة الأجل المتوقعة بعد أن تستكمل المحكمتان ولايتيهما.
    L'amélioration des indicateurs de la pauvreté permettrait de refléter la situation de façon plus précise. UN ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة.
    Ils ont souligné par ailleurs que de tels séminaires permettraient d’exprimer d’une manière plus précise les sentiments et les aspirations des populations de ces territoires. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون أن هذه الحلقات الدراسية من شأنها أن تبين على نحو أكثر دقة مشاعر ومطامح شعوب هذه اﻷقاليم.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Le comportement criminel en cause doit à tout le moins être plus précisément défini. UN وعلى اﻷقل ينبغي تعريف السلوك اﻹجرامي على نحو أكثر دقة.
    Le marqueur moléculaire pourrait permettre de cartographier plus précisément et de mieux surveiller la répartition géographique et la propagation de la résistance. UN ويتيح هذا الكاشف الجزيئي إمكانية وضع الخرائط المتصلة بالتوزيع الجغرافي للذراري المقاوِمة وانتشارها ورصدهما على نحو أكثر دقة.
    Nous appuyons la CSCE dans la tâche qu'elle a entreprise de définir plus précisément son identité, sa place et son rôle spécifique dans le cadre européen. UN ونحن نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لكي يحدد على نحو أكثر دقة هويته وواجباته ودوره المحدد في اﻹطار اﻷوروبي.
    À l'avenir, les projets de budget de l'ONUDI devraient contenir davantage d'indicateurs quantifiables afin que les travaux accomplis puissent être plus précisément évalués. UN وأضاف أنه في المستقبل يجب أن تتضمن مقترحات الميزانية الخاصة باليونيدو المزيد من المؤشرات الكمية حتى يمكن تقييم العمل المنفَّذ على نحو أكثر دقة.
    Le Groupe de travail sur les questions relatives au programme de publications du CCI a examiné la question en 1998-1999; il a recommandé que les procédures soient revues et qu'il soit demandé aux départements d'indiquer plus précisément le nombre de publications à imprimer. UN 23 - نظر فريق مركز التجارة الدولية العامل المعني بمسائل السياسات المتصلة ببرنامج المنشورات في هذه المسألة في الفترة 1998-1999 وأوصى بأن تشترط الإجراءات على الإدارات تحديد عدد المنشورات التي تحتاج إلى طباعتها على نحو أكثر دقة.
    Un nouveau tableau d'effectif type a été créé et utilisé dans l'enquête pour pouvoir connaître et quantifier plus précisément les fonctions informatiques exercées au Secrétariat. UN وأُعد نموذج جديد مقترح لملاك موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستُخدم في الدراسة الاستقصائية للقيام على نحو أكثر دقة بفهم نطاق وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يجري تنفيذها على نطاق الأمانة العامة وتحديده كميا.
    Elle a noté également que si la part d'un État Membre dans le revenu national brut mondial était modifiée, la capacité de paiement relative changerait aussi, ce dont il faudrait mieux tenir compte dans le barème des quotes-parts. UN ولاحظت الجمعية أيضا أن التغيرات التي تطرأ على حصص الدول الأعضاء في الدخل القومي الإجمالي العالمي تؤدي إلى تغيرات في القدرة النسبية على الدفع، الأمر الذي يتعين بيانه على نحو أكثر دقة في جدول الأنصبة المقررة.
    Lorsqu'il a examiné cet élément, le Comité a rappelé le paragraphe 7 de la résolution 67/238, dans lequel l'Assemblée générale a noté que si la part d'un État Membre dans le revenu national brut mondial était modifiée, la capacité de paiement relative changerait aussi, ce dont il faudrait mieux tenir compte dans le barème des quotes-parts. UN 10 - وعندما استعرضت اللجنة هذا العنصر، أشارت إلى الفقرة 7 من القرار 67/238، التي لاحظت فيها الجمعية العامة أن التغيرات التي تطرأ على حصص الدول الأعضاء في الدخل القومي الإجمالي العالمي تؤدي إلى تغيرات في القدرة النسبية على الدفع، الأمر الذي يتعين بيانه على نحو أكثر دقة في جدول الأنصبة المقررة.
    La méritocratie semble donc positive, du moins à première vue. Pourtant, à y regarder de plus près, les choses ne sont pas si simples. News-Commentary ومن هنا فإن حكم الجدارة يبدو جديراً بالتفضيل، للوهلة الأولى على الأقل. ولكن إذا ما تفحصنا الأمر على نحو أكثر دقة فسنجد أن الأمور ليست بهذه البساطة.
    Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il convenait de suivre de plus près la distribution de son rapport ainsi que la possibilité d'y accéder par voie électronique dans les bureaux extérieurs et par l'intermédiaire du Groupe de l'édition électronique. UN 155 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم على نحو أكثر دقة بتتبع توزيع تقاريرها أو الاطلاع إلكترونيا على تقاريرها في الميدان وعن طريق وحدة النشر الالكتروني.
    16. Le Comité a également demandé que, dans l'avenir, le Secrétaire général veille à ce que les définitions d'emploi indiquent de façon plus précise les tâches à accomplir. UN ١٦ - وتطلب اللجنة أيضا أن يكفل اﻷمين العام مستقبلا أن تبين توصيفات الوظائف على نحو أكثر دقة اﻷعمال التي ستؤدى في تلك الوظائف.
    Cette réponse vaut également pour la suggestion de régler la question de façon plus précise. UN وهذا الرد هو أيضا جواب على الاقتراح الداعي() إلى معالجة الموضوع على نحو أكثر دقة.
    41. Très peu de recommandations ont été faites sur l'article 24, la plus importante étant qu'il fallait étudier la possibilité de décrire de manière plus précise l'acte de recel. UN 41- وقُدِّم عدد قليل جداً من التوصيات بشأن المادة 24 كان أهمها استكشاف إمكانية توصيف فعل الإخفاء على نحو أكثر دقة.
    Il est donc nécessaire de perfectionner la collecte de données du renseignement qui permettent d'évaluer les menaces probables avec plus de précision et, partant, d'améliorer la protection des participants aux opérations. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي تحسين عملية جمع المعلومات حتى يمكن التصدي على نحو أكثر دقة للأخطار المحتملة وحتى يمكن حماية المشاركين في عمليات حفظ السلام على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد