Au cours des derniers 12 mois, la Commission a considérablement amélioré son fonctionnement en constituant des bases de données plus complètes, en contrôlant plus efficacement l'authenticité des documents et en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي. |
Elle les a appelé à renforcer la coopération et la coordination pour défendre plus efficacement ces droits. | UN | ودعت اللجنة إلى تقديم مزيد من الدعم للتعاون والتنسيق من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة على نحو أكثر فاعلية. |
L'APEC est donc maintenant doté d'une structure qui lui permettra d'exécuter plus efficacement un large éventail de projets ainsi que de coopérer avec d'autres organismes régionaux. | UN | وتوفر اﻷمانة المذكورة للتعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ قاعدة مؤسسية للتعاون على نحو أكثر فاعلية في صفيفة واسعة من المشاريع العملية وللتعاون مع المؤسسات اﻹقليمية الاخرى. |
Sur ce plan, il importe d'utiliser plus efficacement l'aide publique au développement et de fonder les réformes sur une conception plus intégrée de l'aide financière et de l'assistance technique. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية على نحو أكثر فاعلية وتنفيذ إصلاحات تقوم على تحقيق تكامل أكبر بين المعونة المالية والمساعدة التقنية. |
Adoptées en septembre 2004, ces directives ont pour but d'offrir aux coordonnateurs humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies les conseils et outils requis pour mettre en œuvre de façon plus efficace, plus transparente et plus exhaustive l'ensemble des mesures de l'action concertée. | UN | ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا. |
La Rapporteuse spéciale a été encouragée d'apprendre que la réforme législative proposée par le Ministre de la justice prévoyait aussi l'examen des modalités selon lesquelles la législation pourrait traiter plus efficacement de la violence dans la famille. | UN | واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون. |
L'objectif principal est de parvenir à un degré de libéralisation de plus en plus poussé; pour ce faire, les pays en développement doivent s'employer à traiter plus efficacement les problèmes de réglementation qui faussent le commerce des services de construction. | UN | إن الهدف الأساسي هو تحقيق مستوى أعلى من التحرير تدريجياً؛ ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى معالجة المشاكل التنظيمية التي تتسبب في اعوجاج التجارة في خدمات التشييد على نحو أكثر فاعلية. |
Nous appuyons cette réforme et, par conséquent, toutes les mesures susceptibles d'être prises pour renforcer le système de l'ONU afin qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions. | UN | ونحن نؤيد هذا الاصلاح، وبالتالي نؤيد جميع الخطوات التي من شأنها تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ومن ثم تمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فاعلية. |
Soucieux d'être à même de faire le meilleur usage de son potentiel et de s'acquitter plus efficacement de son mandat, le Groupe demande au Conseil des droits de l'homme de lui affecter les crédits supplémentaires nécessaires pour effectuer au moins cinq visites de pays ainsi que des missions de suivi dans un délai approprié. | UN | ولاستغلال إمكانياته على أفضل نحو وتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فاعلية سيطلب الفريق العامل من مجلس حقوق الإنسان أن يوفر له الأموال الإضافية التي تسمح له بالاضطلاع بما لا يقل عن خمس زيارات قطرية في السنة وما يتصل بها من زيارات متابعة ضمن الإطار الزمني المناسب. |
Toutefois, compte tenu du grand nombre de rapports à examiner lors de ces sessions, d'autres Parties ont proposé que le Comité se réunisse entre deux sessions afin de pouvoir étudier plus efficacement et de façon plus approfondie les questions en rapport avec la mise en œuvre de la Convention. | UN | ونظراً لكم التقارير التي يتعين استعراضها في اجتماعات مؤتمر الأطراف، اقترح آخرون عقد اجتماعات فيما بين الدورات حتى يتسنى مناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ على نحو أكثر فاعلية وبدرجة أكبر من الاستفاضة. |
En outre, la société civile devrait être associée plus efficacement à la formulation de politiques et au processus de développement. | UN | ولابد من زيادة التأكيد على الملكية الوطنية لورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ وينبغي أيضا إشراك المجتمع المدني على نحو أكثر فاعلية في عملية صياغة ووضع السياسات العامة. |
Nous, les Membres de l'ONU, ne pouvons apaiser notre conscience en prononçant de pieux discours sur ce que l'ONU devrait faire pour atténuer les souffrances, tout en rendant notre Organisation impuissante par suite du refus de lui donner les capacités financières et matérielles nécessaires dont elle a si désespérément besoin pour s'acquitter de ses tâches plus efficacement. | UN | ولا يمكن لنا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نرضي ضمائرنا بخطابات ورعـة عما يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفعله لتخفيف المعاناة بينما نجعل المنظمة في الوقت نفسه عاجزة عن العمل برفضنا اعطاءها القدرات المالية والمادية الضرورية التي تحتاج إليها بشكل ملح للقيام بوظائفها على نحو أكثر فاعلية. |
Étant donné les changements concrets et tournés vers l'avenir que le Secrétaire général a suscités en si peu de temps, nous sommes convaincus que l'Organisation sera de plus en plus à même de traiter encore plus efficacement de ces questions. | UN | واسمحوا لي أن أقــول إنــه بالنظر إلى التغيير اﻹيجابي والتطلعي الذي حققه اﻷمين العام في هذه الفترة القصيرة، فإننا اﻵن على ثقة من أن لدينا منظمة تزداد قدرتها على التصدي لمثل هذه المسائــل على نحو أكثر فاعلية. |
L'OMM a ainsi la ferme conviction qu'il faut repenser la contribution des science et des technologies au développement, afin de pouvoir appliquer plus efficacement les progrès scientifiques au profit du développement durable. | UN | وتعتقد المنظمة، في هذا السياق، اعتقادا راسخا بوجوب إعادة النظر في الوظيفة التي يقوم بها العلم والتكنولوجيا في التنمية بحيث تطبق منجزات التقدم العلمي على نحو أكثر فاعلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Quarante-cinq écoles appliquent la première phase de ce programme, qui a pour but d'établir plus efficacement le contact avec une minorité restreinte mais significative d'élèves dont les besoins particuliers ne sont pas pris en compte de manière appropriée dans le programme général du certificat élémentaire. | UN | وتشترك 45 مدرسة في هذا البرنامج في مرحلته الأولى. ويهدف هذا البرنامج إلى الوصول على نحو أكثر فاعلية إلى مجموعة من التلاميذ هم أقلية ولكنها مهمة ولا تؤخذ احتياجاتها الخاصة في الاعتبار على النحو الملائم في شهادة الشبيبة الحالية ذات القاعدة الواسعة. |
Grâce à cette stratégie, les Nations Unies pourraient, dans la mesure où leur mandat et leurs ressources actuelles le leur permettent, répondre plus efficacement aux demandes que leur adresseraient les deux parties pour les aider à régler les conflits et créer un environnement favorable à l'application de l'Accord de paix global. | UN | فمن شأن تلك الاستراتيجية أن تتيح، للأمم المتحدة، في حدود الولاية والموارد الحالية، الاستجابة على نحو أكثر فاعلية للطلبات المقدمة من كلا الطرفين من أجل دعم تسوية الصراع، وإيجاد بيئة تساعد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Recommandation 5 : Le PNUD doit hiérarchiser les efforts visant à clarifier l'application du cadre de politique d'assistance électorale des Nations Unies afin de remplir plus efficacement le mandat institutionnel de l'aide au développement. | UN | التوصية 5: ينبغي أن يعطي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولوية للجهود التي تهدف إلى توضيح تطبيق إطار سياسة المساعدة الانتخابية التي تقدّمها الأمم المتحدة كي يحقِّق على نحو أكثر فاعلية الولاية المؤسسية للمساعدة الإنمائية. |
Une utilisation délibérée et prudente des technologies de l'information peut contribuer à réduire l'isolement des îles reculées et leur permettre de faire face plus efficacement à toute une série de contraintes, particulièrement dans les domaines des échanges, du développement, de la santé, de l'éducation, de la sécurité et du transfert de technologies. | UN | وسوف يقطع الاستخدام المدروس والذكي لتكنولوجيا المعلومات شوطا طويلا نحو تقليل عزلة الجزر النائية وسوف يمكنها من أن تتعامل على نحو أكثر فاعلية مع مجموعة من التقييدات، وخاصة في مجالات التجارة والتنمية والصحة والتعليم والأمن ونقل التكنولوجيا. |
16. À l'échelon national, le Ministre a estimé que le nouveau cadre législatif proposé permettrait à la justice de garantir divers aspects des droits fondamentaux des femmes de façon plus efficace. | UN | 16- وعلى المستوى الوطني، يرى الوزير أن الإطار التشريعي الجديد المقترح سيتيح لنظام القضاء تناول مختلف جوانب حقوق الإنسان الخاصة بالنساء على نحو أكثر فاعلية. |
36. Il faudrait promouvoir une participation plus concrète des femmes et des jeunes à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 36- وينبغي تعزيز مشاركة النساء والشباب على نحو أكثر فاعلية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |