On compte aussi qu'il convaincra les Libanais expatriés et le secteur privé de participer plus pleinement à la reconstruction du pays. | UN | ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان. |
Elle devrait permettre à tous les prestataires et parties prenantes nationales de participer beaucoup plus pleinement aux activités. | UN | وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير. |
Donner au secteur associatif et au secteur privé une présence plus large dans le travail du Conseil | UN | إشراك قطاع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمل المجلس على نحو أكمل |
Les ressources peuvent être utilisées de façon plus complète et plus efficace car on peut alors transférer celles des programmes inactifs. | UN | ويمكن أن تستخدم الموارد على نحو أكمل وبقدر أكبر من الفعالية ﻷنه سيصبح من الممكن إعادة توزيعها من البرامج الخاملة. |
La mesure dans laquelle il sera répondu plus complètement à la demande de l'Autorité palestinienne, qui souhaite notamment qu'une formation soit dispensée aux responsables de la gestion des installations de transport de transit, dépendra des ressources extrabudgétaires disponibles. | UN | ولكن الاستجابة على نحو أكمل لطلب السلطة الفلسطينية هذا، بما في ذلك توفير التدريب لمجموعات من المسؤولين عن إدارة مرافق النقل العابر، تتوقف على مدى توافر الموارد من خارج الميزانية. |
c) Engagement plus entier des gouvernements, coopération et interaction plus étroites entre tous les acteurs institutionnels et non institutionnels participant au financement du développement en vue d'assurer convenablement le suivi de l'application des accords conclus et des engagements pris aux Conférences de Monterrey et de Doha | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية، من أجل كفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في مؤتمري مونتيري والدوحة. |
Cette question devrait être traitée plus en détail dans le projet de texte. | UN | وينبغي معالجة هذا الموضوع على نحو أكمل في مشروع النص. |
Nous devons, au contraire, saluer leur intérêt constant pour la Conférence et coopérer plus activement avec eux. | UN | وينبغي لنا، عوضاً عن ذلك، أن نحيي اهتمامهم المستمر بالمؤتمر كما ينبغي أن نتعاون معهم على نحو أكمل. |
Ainsi, les bénéficiaires de l'aide sociale peuvent participer et contribuer plus pleinement à la société. | UN | وبهذا التمكين يصبح في مقدور المستفيدين من الرفاهة المشاركة واﻹسهام في المجتمع على نحو أكمل. |
Ils pourraient agir pour garantir que les filles aient accès aux services sociaux et puissent bénéficier de leurs prestations et permettre à celles-ci de se renseigner et de participer plus pleinement aux décisions. | UN | ويمكنها أن تعمل بحيث تكفل وصول الفتيات إلى الخدمات الاجتماعية وحصولهن على فوائدها وتهيئة فرص للفتيات والنساء للحصول على المعلومات والمشاركة على نحو أكمل في اتخاذ القرارات. |
Cependant, pour parvenir au développement durable avec, en son centre, l'égalité des sexes, les droits des femmes doivent être intégrés beaucoup plus pleinement dans les cadres politiques. | UN | إلا أنه بغية تحقيق تنمية مستدامة تكون المساواة بين الجنسين في صلبها، يجب إدراج حقوق المرأة على نحو أكمل في أطر السياسة العامة. |
Ce projet pilote répond à deux objectifs : il permet de satisfaire une demande locale et offre à plus long terme des perspectives en matière de commerce extérieur, grâce à une expansion et à une participation plus large du secteur privé. | UN | ويحقق هذا المشروع الرائد التكامل بين كل من جانب تلبية الطلب المحلي وتحقيق مكاسب أطول أجلا محتملة في التجارة الخارجية مع تحقق توسيع القطاع الخاص ومشاركته على نحو أكمل في ذلك. |
Pour ce qui était des efforts tendant à intéresser davantage les médias aux activités des participants, il était clair que l'on pourrait faire bien davantage pour obtenir une plus large diffusion des rapports et des résultats. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى استرعاء اهتمام وسائط اﻹعلام على نحو أكمل لعمل المشتركين، كان من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن فعله من أجل تأمين نشر التقارير والاستنتاجات على نطاق أوسع. |
Il faudrait aussi envisager d'encourager une plus large participation des pays en développement et des pays en transition aux travaux de la CNUDCI de façon que leurs intérêts puissent être mieux pris en compte au sein des groupes de travail. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لتشجيع زيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أعمال الأونسيترال عسى أن تؤخذ مصالحها في الحسبان على نحو أكمل في الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
Il faut également que leurs dispositions de fond et de procédure soient appliquées de façon plus complète en droit interne. | UN | وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي. |
Le projet comportait également un nouveau préambule définissant de manière plus complète le contexte et le texte proprement dit. | UN | وأصبحت هناك أيضا ديباجة جديدة تحدد الخلفية والنص على نحو أكمل. |
Le représentant du Pakistan salue l'idée d'établir un programme de parrainage grâce auquel des États aux ressources limitées pourront participer plus complètement aux travaux menés dans le cadre de la Convention. | UN | وأشاد ممثل باكستان بفكرة وضع برنامج رعاية يمكّن الدول ذات الموارد المحدودة من المشاركة على نحو أكمل في الأعمال الجارية بموجب الاتفاقية. |
c) Engagement plus entier des gouvernements, coopération et interaction plus étroites entre tous les acteurs institutionnels et non institutionnels participant au financement du développement en vue d'assurer convenablement le suivi de l'application des accords conclu et des engagements pris à la Conférence | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية لكفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر |
La question a été examinée plus en détail au paragraphe 87 ci—dessus; | UN | وتناقش هذه المسألة على نحو أكمل في الفقرة 87 أعلاه؛ |
Nous espérons pouvoir participer plus activement à ces activités l'année prochaine, et nous appelons à une augmentation des contributions volontaires afin de soutenir le précieux travail accompli par le Centre. | UN | وإننا نتطلع إلى المشاركة على نحو أكمل في الأنشطة في العام القادم، ونشجع على تقديم مزيد من التبرعات دعما للعمل القيّم الذي يؤديه المركز. |
b) Respect plus strict des normes régissant la protection internationale de toutes les personnes relevant de la compétence du HCR, compte tenu de l'âge, du sexe et des circonstances personnelles | UN | (ب) استيفاء المعايير الدولية للحماية على نحو أكمل بالنسبة لجميع الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، مع مراعاة سنهم وجنسهم وخلفياتهم الشخصية |
a) Application plus poussée de la résolution 1540 (2004) | UN | (أ) تنفيذ القرار 1540 (2004) على نحو أكمل |
D'autres institutions spécialisées et programmes des Nations Unies pourraient aussi envisager de rétablir, tout au moins en partie, leurs effectifs en Afghanistan, en particulier le PNUD, pour que les aspects politiques et l'aide à la reconstruction soient plus étroitement coordonnés sur le terrain en Afghanistan. | UN | وقد تفكر وكالات متخصصة وبرامج أخرى في العودة على نحو أكمل إلى أفغانستان، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغرض تعزيز التنسيق بين الجانبين السياسي والتعميري في أرض الواقع في أفغانستان. |
5. L'adjonction de matières à décomposition lente de ce type peut accélérer le démarrage de processus pédologiques plus complets car elle améliore les conditions physiques des sols, stimule l'activité microbienne et régule les quantités d'azote disponibles. | UN | 5- ويمكن بإضافة مواد بطيئة الانحلال من هذه الأنواع تسريع تطور عمليات التربة على نحو أكمل بفضل تحسين الخصائص الفيزيائية للتربة وحفز النشاط البكتيري وتنظيم مستويات النيتروجين المتوافرة. |
b) Les normes internationalement acceptées de protection seront plus strictement observées pour toutes les personnes relevant de la compétence du HCR, dont l'âge, le sexe et les circonstances personnelles seront prises en compte | UN | (ب) استيفاء المعايير الدولية للحماية على نحو أكمل بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية مع أخذ أعمارهم ونوع جنسهم وخلفياتهم الشخصية بعين الاعتبار |
Le Rapporteur spécial s'efforcera de retourner au Myanmar afin de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وسيواصل المقرر الخاص السعي إلى الوصول إلى ميانمار كي يصرّف ولايته على نحو أكمل. |