ويكيبيديا

    "نحو أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers des activités
        
    • vers les activités
        
    • dans des activités
        
    • aux activités de
        
    • aux activités relatives
        
    • profit d'activités
        
    • sur des activités
        
    Au Costa Rica, l'instauration de liens était orientée vers des activités telles que la formation et la certification des fournisseurs potentiels. UN وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين.
    Les marchés publics peuvent servir de moyen pour orienter la production et la consommation vers des activités plus écologiques et à plus forte intensité de main-d'œuvre. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Il faut d'urgence diriger leur énergie vers des activités constructives. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه طاقاتهم نحو أنشطة بناءة.
    Cette demande obéissait à la nécessité de canaliser les ressources financières limitées vers les activités de secours d'importance vitale. UN والذي أملى خطةَ تحديد الأولويات هو الحاجةُ إلى توجيه الموارد المالية المحدودة نحو أنشطة إغاثة لإنقاذ حياة الناس.
    En outre, les pays hôtes devaient être mis en garde contre la tentation d'attirer des investissements dans des activités où ils n'avaient pas encore les moyens d'assimiler la technologie indispensable aux investissements en question. UN وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات.
    La plus grosse part des ressources des programmes du FNUAP, soit 65 %, a servi à financer les activités poursuivies dans le domaine de la santé en matière de procréation; 19,8 % ont été alloués aux stratégies en matière de population et de développement; 12,1 % aux activités de plaidoyer, et 6,7 % aux activités multisectorielles. UN وتوجهت أكبر حصة من الموارد البرنامجية للصندوق، وتبلغ 61.5 في المائة، إلى دعم أنشطة الصحة الإنجابية حيث أن 19.8 في المائة توجهت إلى الاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية. كما أن 12.1 في المائة اتجهت نحو أنشطة الدعوة و 6.7 في المائة نحو الأنشطة المتعــددة القطاعات.
    Celles d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté seraient importantes pour la répartition plus efficace des ressources affectées aux activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    16. Un autre programme vise à orienter vers des activités de production les énergies des adultes détenus dans les centres pénitentiaires de l'île. UN ٦١- وثمة برنامج آخر يهدف إلى توجيه طاقات البالغين من السجناء في المراكز العقابية بالجزيرة نحو أنشطة منتجة.
    En orientant les entrées d'IED vers des activités de haute technologie à forte valeur ajoutée, Singapour est rapidement passé d'une industrie de montage s'appuyant sur une main—d'oeuvre bon marché à une industrie manufacturière avancée et fortement automatisée. UN وبتوجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نحو أنشطة عالية التكنولوجيا ذات قيمة مضافة عالية، تحولت سنغافورة سريعا من التجميع القائم على العمالة الرخيصة إلى التصنيع الآلي المتقدم.
    Il est en effet faux de penser qu'il suffit d'attirer des IED pour ouvrir la voie au transfert de technologie, établir des liens avec les entreprises nationales et créer des possibilités de diversification vers des activités plus dynamiques. UN فمن الأمور المضللة الافتراض بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بحد ذاته يؤدي تلقائياً إلى خلق فرص لنقل التكنولوجيا، وإقامة الروابط بالمشاريع المحلية، وفرص للتنويع الاقتصادي نحو أنشطة أكثر دينامية.
    Ces efforts ont visé à consolider le cadre régional dans lequel on pourra aborder le problème de la prolifération en vue d'améliorer la sécurité pour que les hommes et les femmes de la région puissent réorienter leurs énergies et leurs ressources vers des activités économiques utiles. UN والمقصود من تلك الجهود توطيد سياق إقليمي يجري فيه التصدي لمشكلة الانتشار بغية تحسين الأمن حتى يتمكن سكان المنطقة من إعادة توجيه طاقاتهم ومواردهم نحو أنشطة اقتصادية مفيدة.
    Nous convenons également que l'allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle décisif en libérant des ressources qui peuvent être réorientées vers des activités favorisant une croissance et un développement durables, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    Nous convenons également que l'allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle décisif en libérant des ressources qui peuvent être réorientées vers des activités favorisant une croissance et un développement durables, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم.
    Pour les pays en développement, toutefois, la croissance et le développement signifient moins repousser les frontières technologiques que transformer la structure de la production pour l'orienter vers des activités à forte productivité. UN أما تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية فلا يرتبط كثيرا بتوسيع آفاق التقدم التكنولوجي، بل له علاقة أوثق بتغيير هيكل الإنتاج لتوجيهه نحو أنشطة تسجل فيها مستويات أعلى للإنتاجية.
    Dans ce contexte, et compte tenu de la disparité croissante entre pays développés et pays en développement, nous accueillons favorablement la proposition du Secrétaire général d'orienter les économies résultant des réformes vers les activités de développement. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الفوارق المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، نرحب بوجه خاص باقتراح اﻷمين العام القاضي بتوجيه اﻹدخارات الناجمة عــن اﻹصلاحــات نحو أنشطة التنمية.
    Si les portefeuilles du Bureau ont de toute évidence tendance à se tourner vers les activités d'urgence, de sortie de conflit et autres activités connexes, le Bureau reste néanmoins très attaché aux activités de services à l'appui du développement. UN وإذ يبدو التحول جليا في تشكيلة حافظة مشاريع المكتب نحو أنشطة الطوارئ وما بعد النـزاع وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، إلا أن المكتب ما زال ضالعا إلى حد كبير في خدمة الأنشطة الرامية إلى دعم التنمية.
    Même si les bureaux de liaison suscitent quelque attention sur place parmi les médias et les délégués, tous les yeux restent tournés vers les activités de l'organisation centrale. UN إلا أن مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات يمكن أن تجتذب قدرا من الاهتمام من وسائط الإعلام المحلية والمندوبين المحليين بحيث تتحول جميع الأنظار نحو أنشطة المنظمة الأم.
    L'évolution démographique, notamment le vieillissement des populations et l'urbanisation rapide, ainsi que les incertitudes pesant sur l'environnement ont également créé des possibilités de croissance et d'expansion dans des activités nouvelles. UN كذلك فإن الاتجاهات الديموغرافية، مثل الشيخوخة والتحول الحضري السريع، وزيادة الشواغل البيئية، قد أتاحت إمكانيات للنمو والتوسع نحو أنشطة جديدة.
    1. Approvisionnement en électricité fiable et d'un coût abordable 23. Un approvisionnement en électricité fiable et d'un coût abordable est important pour attirer l'investissement dans des activités à plus forte valeur ajoutée. UN 23- إن توافر خدمة كهربائية موثوقة ومنخفضة التكلفة مهم لاجتذاب الاستثمار نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Celles d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté seraient importantes pour étayer l'affectation plus efficace des ressources aux activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    La faiblesse de cellesci renforce à son tour la tendance qu'ont les enclaves à dépendre uniquement de capitaux, de biens intermédiaires et de biens de consommation importés, et favorise aussi une mobilisation de l'épargne au profit d'activités spéculatives à forte rentabilité. UN والصناعة المحلية الضعيفة تعزز بدورها اتجاه المناطق المحصورة نحو الاعتماد على رأس المال والسلع الوسيطة والسلع الاستهلاكية المستوردة، فضلاً عن زيادة تشجيع توجيه المدخرات نحو أنشطة مضاربة ذات عائد مرتفع.
    C’est la raison pour laquelle le Programme a été recentré sur des activités qui visent à modifier le comportement des populations dans le domaine de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد