ويكيبيديا

    "نحو إعمال الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers la réalisation du droit
        
    • vers la jouissance effective du droit
        
    • vue de la réalisation du droit
        
    • la voie de la réalisation du droit
        
    Agriculture et sécurité alimentaire: vers la réalisation du droit à l'alimentation UN الزراعة والأمن الغذائي: نحو إعمال الحق في الغذاء
    Santé et déterminants sociaux de la santé: vers la réalisation du droit à la santé UN الصحة والمحددات الصحية : نحو إعمال الحق في الصحة
    Protection sociale: vers la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant UN الضمان الاجتماعي: نحو إعمال الحق في مستوى معيشة لائق
    Il estime en outre que tout progrès vers la réalisation du droit au développement contribue aux efforts tendant à combattre les formes contemporaines d'esclavage; UN كما يرى أن التقدم المحرز نحو إعمال الحق في التنمية يسهم في الجهود المبذولة لمحاربة أشكال الرق المعاصرة؛
    Se félicitant de la convocation de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), et soulignant que cette conférence représente, à l'échelon international, un nouveau progrès important vers la jouissance effective du droit au développement, dans le contexte de la promotion et de la défense de tous les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(، وتؤكد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة دولية هامة أخرى نحو إعمال الحق في التنمية، في إطار تعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان،
    Réaffirmant que, pour progresser de façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'instaurer des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Ainsi, pour beaucoup de pays, la limitation des ressources ne pose pas un problème obligatoire ou insurmontable à de véritables progrès vers la réalisation du droit au développement. UN ونتيجة لذلك، ربما لا تكون القيود المفروضة على الموارد معوقة أو يصعب التغلب عليها في حالة الكثير من البلدان التي تسعى إلى إحراز تقدم حقيقي نحو إعمال الحق في التنمية.
    Pour progresser d'une façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'établir des relations économiques équitables et un climat économique propice, au niveau international. UN وإن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي.
    Pour progresser d'une façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'établir des relations économiques équitables et un climat économique propice au niveau international. UN وإن احراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Rappelant également que, pour progresser d'une façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'établir des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Rappelant également que, pour progresser d'une façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'établir des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Il est profondément préoccupant de constater que, deux décennies après l'adoption de la Déclaration de Vienne, la communauté internationale n'a guère progressé vers la réalisation du droit au développement pour les millions d'individus qui aspirent à s'extraire de la pauvreté. UN وإنه مما يدعو إلى بالغ القلق أنه خلال العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان فيينا، لم يحقق المجتمع الدولي أي تقدم يُذكر نحو إعمال الحق في التنمية لملايين البشر الذين يتطلعون إلى التخلص من براثن الفقر.
    Réorienter l'innovation vers la réalisation du droit à l'alimentation UN ثالثا - إعادة توجيه الابتكار نحو إعمال الحق في الغذاء
    Le Rapporteur spécial estime qu'un premier pas essentiel vers la réalisation du droit à une alimentation adéquate est la réalisation de l'Objectif 1 du Millénaire pour le développement. UN 7 - يرى المقرر الخاص أن أول خطوة حاسمة نحو إعمال الحق في الغذاء الكافي تتمثل في تحقيق أول الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant que pour progresser de façon durable vers la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'instaurer des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, UN " وإذ تكرر التأكيد أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Le Groupe de travail a été créé conformément à la résolution 1998/72 de l'exCommission des droits de l'homme, entérinée par le Conseil économique et social dans sa décision 1998/269 comme mécanisme de suivi pour progresser encore vers la réalisation du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN 3 - وقد أُنشئ الفريق العامل بوصفه آلية متابعة تهدف إلى تحقيق المزيد من التقدم نحو إعمال الحق في التنمية، عملا بالقرار 1998/72 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان آنذاك، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 1998/269، وفقا للتفاصيل الواردة في إعلان الحق في التنمية.
    41. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, tout en prenant note des progrès impressionnants accomplis par Cuba vers la réalisation du droit à l'alimentation, a estimé qu'il subsistait des problèmes importants. UN 41- وفيما لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء التقدم المثير للإعجاب الذي حققته كوبا نحو إعمال الحق في الغذاء، أعرب عن اعتقاده أن تحديات هامة تظّل قائمة(100).
    1. Dans sa décision 1998/269, le Conseil économique et social, prenant acte de la résolution 1998/72 de la Commission des droits de l'homme, a fait sienne la recommandation de la Commission de créer un mécanisme de suivi, initialement pour une période de trois ans, afin de faire de nouveaux progrès vers la réalisation du droit au développement exposé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN 1- أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علماً، في مقرره 1998/269، بقرار لجنة حقوق الإنسان 1998/72، وأيّد توصية اللجنة بإنشاء آلية متابعة، تعمل مبدئياً لفترة ثلاث سنوات، بغية إحراز المزيد من التقدم نحو إعمال الحق في التنمية كما هو موصوف في إعلان الحق في التنمية.
    Se félicitant de la convocation de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) en 1996, et affirmant que cette conférence représente, à l'échelon international, un nouveau progrès important vers la jouissance effective du droit au développement, dans le contexte de la promotion et de la défense de tous les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في عام ١٩٩٦، وتؤكد أن هذا المؤتمر يشكل خطوة دولية هامة أخرى نحو إعمال الحق في التنمية، في إطار تعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان،
    Ces directives jouent un rôle très important en vue de la réalisation du droit à l'alimentation des personnes qui souffrent de la faim et de la pauvreté, notamment des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية خطوة أساسية في السعي نحو إعمال الحق في الغذاء لمن يعانون من الجوع والفقر، بمن فيهم الذين يوجدون في مجموعات ضعيفة مثل الشعوب الأصلية.
    Compte tenu de la nécessité urgente de progresser sur la voie de la réalisation du droit au développement, tel qu'il a été défini dans la Déclaration sur le droit au développement, la Commission a décidé, par sa résolution 2001/9, de proroger d'un an le mandat du Groupe de travail et de trois ans celui de l'expert indépendant sur le droit au développement. UN 3- وفي ضوء الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم نحو إعمال الحق في التنمية كما جاء في إعلان الحق في التنمية، قررت اللجنة، في قرارها 2001/9، تمديد ولاية الفريق العامل عاماً واحداً وولاية الخبير المستقل ثلاثة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد