Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. | UN | فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي. |
Nous nous engageons à répondre positivement à son initiative de réforme. | UN | ونتعهد بالاستجابة على نحو إيجابي لمبادرته من أجل اﻹصلاح. |
Il se félicite que le FNUAP ait accueilli favorablement ses recommandations. | UN | ويرحب المجلس باستجابة الصندوق على نحو إيجابي لتوصيات المجلس. |
Ce dernier a adopté un communiqué demandant au Kenya d'envisager favorablement l'intégration de ses forces dans l'AMISOM et a salué la décision de l'Éthiopie de soutenir l'opération conjointe AMISOM-Gouvernement fédéral de transition-Kenya. | UN | واعتمد مجلس السلام والأمن بيانا يطلب فيه من كينيا أن تنظر على نحو إيجابي في مسألة دمج قواتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ورحب بقرار إثيوبيا دعم العملية المشتركة بين البعثة والحكومة الانتقالية وكينيا. |
Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا. |
De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. | UN | وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية. |
Ce programme contribuera également activement à supprimer le déséquilibre entre les hommes et les femmes dans le marché du travail. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل. |
Depuis le rapport initial de l'Algérie, son Gouvernement a cherché à répondre positivement aux recommandations du Comité. | UN | وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي. |
Les Nations Unies doivent s'adapter positivement aux changements du monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم. |
Nous demandons à la communauté des donateurs de répondre positivement et de façon urgente à l'appel lancé par les Nations Unies en faveur d'une aide humanitaire d'urgence pour la ville de Kaboul. | UN | ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول. |
Nous appelons l'Iran à répondre positivement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. | UN | وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار. |
Nous espérons que la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit sera examinée favorablement par tous les États. | UN | ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
La population locale a réagi favorablement à ce renforcement des services de police est-timorais. | UN | وقد تجاوب السكان المحليون على نحو إيجابي مع ازدياد عدد ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين. |
C'est pourquoi nous demandons à nos partenaires de développement de soutenir nos efforts et d'aider le secteur privé à réagir favorablement. | UN | ولذلك فإننا ندعو شركاءنا في التنمية إلى مساندة جهودنا ومساعدة القطاع الخاص في التجاوب على نحو إيجابي. |
Nous espérons que l'Inde répondra de manière positive à cette proposition faite de longue date. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تستجيب الهند على نحو إيجابي لهذا الاقتراح الطويل اﻷجل. |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
J'espère que les délégations accueilleront de façon positive les suggestions du S-5 visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وآمل في أن تستجيب الوفود على نحو إيجابي لمقترحات الدول الخمس الصغيرة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Ma délégation espère que ce débat contribuera de façon positive à ce processus. | UN | ويأمل وفدي في أن تسهم المناقشة الحالية على نحو إيجابي في تلك العملية. |
À l'heure actuelle, le Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales qui gère ce programme applique activement celui-ci. | UN | وتعكف حاليا وزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية، المسؤولة عن إدارة البرنامج، على تنفيذ هذا البرنامج على نحو إيجابي. |
Les mesures d'ordre éducatif et autre adoptées pour promouvoir des formes de discipline, de soins et de traitement positives et non violentes; | UN | الإجراءات التربوية وغيرها من الإجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال تهذيب ورعاية ومعاملة الطفل على نحو إيجابي ومجرد من العنف؛ |
Le FNUAP a continué à appuyer la constitution de réseaux nationaux et l'élaboration de stratégies visant à faire participer les hommes de façon constructive aux activités concernant la santé en matière de reproduction et l'équité entre les sexes. | UN | ولا زال الصندوق يدعم وضع شبكات واستراتيجيات وطنية ﻹشراك الرجال على نحو إيجابي في الصحة اﻹنجابية وفي برنامج العدل بين الجنسين. |
La Foundation pense que le conflit est un phénomène naturel et inévitable qui peut être une occasion constructive pour un changement positif et l'autonomisation. | UN | تعتقد المؤسسة أن النـزاع ظاهرة طبيعية لا يمكن تفاديها وقد تكون فرصة بنّاءة لتحقيق تغيير وتمكين على نحو إيجابي. |
Il est impératif que le prochain rapport du Rapporteur spécial fasse état en termes positifs des renseignements fournis dans la présente réponse concernant les efforts déployés par l'Iran en vue d'améliorer la situation environnementale et la bataille qu'il mène contre les sécheresses successives qui l'ont frappé. | UN | ومن الضروري أن تُراعى المعلومات المقدمة في هذا الرد فيما يتعلق بجهود إيران الرامية إلى تحسين الأحوال البيئية ومعركتها ضد حالات الجفاف المتعاقبة، على نحو إيجابي في تقرير المقرر الخاص. |
Les observateurs ont réitéré leur ferme adhésion aux résolutions antérieures du Conseil de sécurité de l'ONU et ont noté avec satisfaction la Déclaration sur l'Angola du Sommet de l'OUA tenu au Caire. | UN | وكرر المراقبون تأييدهم القوي للقرارات السابقة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما على نحو إيجابي بالاعلان الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة بشأن أنغولا. |
68. Prend note de l'action que l'équipe spéciale interdépartementale de la documentation, présidée par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, a menée pour régler le problème de la publication tardive des documents destinés à la Cinquième Commission; | UN | 68 - تحيط علما بالعمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق التي ترأسها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من حيث التصدي على نحو إيجابي لمشكلة إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛ |
Nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها. |
Les gens en bonne santé sont plus aptes à apprendre, à travailler et à apporter une contribution positive à la société dans laquelle ils vivent. | UN | فالأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة يكونون أقدر على التعلم والكسب والمساهمة على نحو إيجابي في المجتمعات التي يعيشون فيها. |