ويكيبيديا

    "نحو إيجاد حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers une solution
        
    • vers le règlement
        
    • dans la recherche d'une solution
        
    • vers un règlement
        
    • la voie d'une solution
        
    • pour trouver une solution
        
    • vers la solution
        
    Sa délégation espérait qu'on s'acheminait vers une solution de la situation actuelle. UN وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة.
    Les deux intervenants ont déclaré que l'unité d'action des membres du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    L'orateur demande instamment à la Commission d'encourager les progrès dans les négociations vers une solution pour le Sahara occidental reposant sur cette proposition. UN وحث اللجنة على تشجيع التقدم في المفاوضات نحو إيجاد حل للصحراء الغربية يقوم على هذا الاقتراح.
    Les deux parties se sont inquiétées de l'absence de progrès vers le règlement du conflit territorial entre les Émirats arabes unis et l'Iran sur la question d'Abou Moussa et des îles Tomb. UN أعرب الجانبان عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم نحو إيجاد حل للنزاع الإقليمي بين دولة الإمارات العربية وإيران بشأن جزر أبو موسى وجزيرتي طنب.
    Des progrès pourraient être réalisés dans la recherche d'une solution durable en remédiant aux situations propices à l'apparition et à la propagation du terrorisme. UN ورأت أنه بمعالجة الظروف المؤدية إلى ظهور الإرهاب وانتشاره يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حل دائم.
    Tout progrès vers un règlement juste et global doit reposer sur le droit international et sur les droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Les projets de résolution que je viens de présenter ont été conçus dans la ferme intention de contribuer au processus de paix qui s'est engagé afin de parvenir à des progrès tangibles vers une solution d'ensemble, juste et durable de la question de Palestine. UN إن مشاريع القرارات التي عرضتها توا قد صيغت بتصميم حاسم على الاسهام في عملية السلم الجارية اﻵن، وعلى تحقيق تقدم فعلي نحو إيجاد حل شامــــل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Nous demeurons gravement préoccupés par la situation au Moyen-Orient et, en particulier, par la position adoptée par le Gouvernement de Nétanyahou en Israël, qui a mis un arrêt au progrès vers une solution juste et pacifique et vers la formation d'un État palestinien souverain. UN ولا نزال نشعر ببالغ القلق بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، وخاصة تلك المواقف التي اتخذتها حكومة نيتنياهو في إسرائيل، وهي مواقف قد أعاقت التقدم نحو إيجاد حل عادل دائم، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة.
    Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant de nouveau aux parties et aux États de la région de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et avancer vers une solution politique, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant de nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant de nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Réalisation escomptée 1.2 : progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les prisonniers de guerre, les réfugiés et les personnes disparues UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو إيجاد حل للجوانب الإنسانية وخاصة تلك المتعلقة بسجناء الحرب، واللاجئين والأشخاص المجهولي المصير
    L'Union européenne considère que ce protocole d'accord constitue un premier pas dans la recherche d'une solution juste et durable des problèmes qui se posent à Aceh. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي.
    A ce sujet, la Commission souligne la nécessité de prendre des mesures constructives pour encourager l'instauration d'un climat favorable à de nouveaux progrès vers un règlement. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات بناءة لتهيئة بيئة تساعد على إحراز مزيد من التقدم نحو إيجاد حل لهذه المسألة.
    Se déclarant préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Elle garantirait aussi que nous sommes en bonne voie pour trouver une solution fiable et durable à cette question. UN كما أنه سيضمن وضع أقدامنا على الطريق الصحيح نحو إيجاد حل دائم وموثوق به لهذه المسألة.
    Belgrade, en acceptant le plan du Groupe de contact, a permis de franchir un pas important vers la solution globale des problèmes de la région. UN لقد اتخذت بلغراد، بقبولها خطة فريق الاتصال، خطوة مفيدة نحو إيجاد حل شامل لمشاكل المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد