ويكيبيديا

    "نحو اتباع نهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers une approche
        
    • vers une démarche
        
    • mis sur une conception
        
    B. Session 1 : santé maternelle - vers une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique UN باء - الجلسة الأولى: صحة الأم - نحو اتباع نهج شامل لخفض وفيات الأمهات في أفريقيا
    Rapport du Secrétaire général sur le bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام عن السعادة: نحو اتباع نهج شامل للتنمية
    81. On constate une évolution vers une approche plus globale des services de santé génésique dans le cadre des soins de santé primaires. UN ٨١ - وثمة تحول جار حاليا نحو اتباع نهج أكثر شمولا تجاه الصحة التناسلية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    59. On constate une évolution vers une approche plus globale des services de santé en matière de procréation dans le cadre des soins de santé primaires. UN ٩٥ - وثمة تحوﱡل جار حاليا نحو اتباع نهج أشمل تجاه الصحة اﻹنجابية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    72. En examinant le programme proposé pour la Zambie, les délégations se sont félicitées de l'accent désormais mis sur une conception cohérente de la santé en matière de reproduction, jugeant que par le passé, on avait trop privilégié la planification familiale. UN ٢٧ - ولدى مناقشة البرنامج المقترح لزامبيا، رحبت بعض الوفود بتحول محور الاهتمام نحو اتباع نهج متكامل للصحة اﻹنجابية، شعورا منها بأن التركيز على تنظيم اﻷسرة في الماضي ربما كان أقوى من اللازم.
    2. Consolidation de la paix : vers une approche globale UN 2 - بناء السلام: نحو اتباع نهج شامل
    2. Consolidation de la paix : vers une approche globale UN 2 - بناء السلام: نحو اتباع نهج شامل
    Le Protocole représente un pas en avant vers une approche plus unifiée du courtage des armes, mais il ne s'agit toujours que d'encourager les États et à faire des propositions concernant les composantes d'un système de courtage des armes. UN وفي حين أن البروتوكول يمثل خطوة نحو اتباع نهج موحد تجاه السمسرة في الأسلحة، فإنه ما زال قاصرا على تشجيع الدول وطرح مقترحات بشأن ما يمكن أن يتضمنه نظام للسمسرة في الأسلحة.
    D'autres ont fait observer que les mesures de transparence et de confiance ne pouvaient pas remplacer la vérification, mais pouvaient constituer un premier pas vers une approche graduelle visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. UN وأشار آخرون إلى أن تدابير الشفافية وبناء الثقة لا تحل محل التحقق لكنها قد تكون نقطة انطلاق نحو اتباع نهج التدَرُّج في منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Rapport du Secrétaire général : vues des États Membres et des organisations régionales et internationales concernées au sujet de la recherche du bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام: آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن السعي إلى تحقيق السعادة: نحو اتباع نهج كلي للتنمية
    Consolidation de la paix : vers une approche globale UN 33 - بناء السلام: نحو اتباع نهج شامل
    À la 4278e séance du Conseil de sécurité, tenue le 20 février 2001, au sujet de la question intitulée < < Consolidation de la paix : vers une approche globale > > , le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : UN في الجلسة 4278 لمجلس الأمن المعقودة في 20 شباط/فبراير 2001، بمناسبة نظر المجلس في البند المعنون " بناء السلام: نحو اتباع نهج شامل " : أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس:
    Nous espérons que cet examen s'orientera vers une approche renforcée et mieux coordonnée du système des Nations Unies dans l'application des engagements souscrits lors des différentes conférences internationales, y compris le Sommet mondial pour le développement social. UN ويحدونا اﻷمل بأن هذا الاستعراض سيكون موجها نحو اتباع نهج أقوى وأكثر تنسيقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cependant, on a noté que le programme de travail actuel de la Commission témoignait d'un glissement vers une approche différenciée du développement des thèmes individuels du droit international, aux dépens du point de vue selon lequel le seul aboutissement des travaux de la Commission devrait être la codification du droit sous la forme d'une convention. UN غير أنه لوحظ أن برنامج العمل الحالي للجنة يطبعه توجه نحو اتباع نهج متباين في تناول فرادى مواضيع القانون الدولي، وينأى عن المنظور الذي يرى أن النتيجة الملائمة الوحيدة لعمل اللجنة هو تدوين القانون في شكل اتفاقية.
    À sa session inaugurale, la Conférence des États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a pris conscience des inconvénients de cette approche et a cherché à s'orienter vers une approche plus verticale, tout en tenant compte du souhait de tirer les enseignements de l'expérience et d'utiliser au mieux le temps disponible. UN واستعرض مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد النواقص التي تشوب هذا النهج خلال دورته الافتتاحية، وسعى إلى توجيه خطى العملية نحو اتباع نهج أكثر اتساما بطابع عمودي مبرزا في الوقت نفسه الرغبة في التعلّم من الخبرات المكتسبة والاستفادة القصوى من الوقت المتاح.
    À la 4278e séance du Conseil de sécurité, tenue le 20 février 2001, au sujet de la question intitulée < < Consolidation de la paix : vers une approche globale > > , le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : UN في الجلسة 4278 لمجلس الأمن المعقودة في 20 شباط/فبراير 2001، بمناسبة نظر المجلس في البند المعنون " بناء السلام: نحو اتباع نهج شامل " : أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس:
    35. Une tendance mondiale qu'il vaut la peine de souligner réside dans le passage vers une approche plus holistique de l'alphabétisation, avec une reconnaissance croissante de l'enseignement informel comme une modalité alternative qui répond aux besoins d'apprentissage de toute une série de groupes divers dans le contexte de l'apprentissage tout au long de la vie. UN 35 - وهناك اتجاه عالمي يستحق التركيز عليه يتمثل في التقدم نحو اتباع نهج أكثر شمولية لمحو الأمية مع ازدياد الاعتراف بالتعليم غير النظامي بوصفه وسيلة إنجاز بديلة تتصدى لاحتياجات طائفة متنوعة من المتعلمين في سياق التعلم مدى الحياة.
    Ces objectifs témoignent d'un virage pris à l'échelle mondiale vers une démarche qui place le développement humain au cœur de l'action internationale en faveur du développement en mettant l'accent sur les résultats, avec des cibles et indicateurs adaptés permettant de mesurer les progrès accomplis. UN وتمثل الأهداف تحولا عالميا هاما نحو اتباع نهج يضع التنمية البشرية في صميم جهود التنمية الدولية ويركز على النتائج، مستندا إلى الأهداف والمؤشرات ذات الصلة لقياس التقدم المحرز.
    72. En examinant le programme proposé pour la Zambie, les délégations se sont félicitées de l'accent désormais mis sur une conception cohérente de la santé en matière de reproduction, jugeant que par le passé, on avait trop privilégié la planification familiale. UN ٢٧ - ولدى مناقشة البرنامج المقترح لزامبيا، رحبت بعض الوفود بتحول محور الاهتمام نحو اتباع نهج متكامل للصحة اﻹنجابية، شعورا منها بأن التركيز على تنظيم اﻷسرة في الماضي ربما كان أقوى من اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد