ويكيبيديا

    "نحو الاندماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers l'intégration
        
    • sur la voie de l'intégration
        
    • vers une intégration
        
    Pour que s'ouvrent ces grandes voies, il faut éliminer les obstacles qui entravent notre marche vers l'intégration. UN ولكي نجعل السير سالكا على هذه الطرق العامة الرئيسية، يجب علينا أن نزيل العقبات التي تسد أو تعوق السير نحو الاندماج.
    Un Kosovo démocratique et indépendant, tourné vers l'intégration euro-atlantique, constitue la solution juste et la plus durable. UN فكوسوفو المستقلة والديمقراطية، ذات التوجه نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي هي الحل العادل والأكثر استدامة.
    S'agissant de soutenir le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine qui s'oriente vers l'intégration à l'européenne, la décision de la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine d'adopter la loi électorale a constitué une des étapes majeures vers l'entrée au Conseil de l'Europe. UN ودعما لحكومة البوسنة والهرسك في تحركها نحو الاندماج الأوروبي أصبح إقرار مجلس نواب البوسنة والهرسك لقانون الانتخابات إحدى الخطوات الرئيسية على الطريق الموصل إلى مجلس أوروبا.
    C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. UN أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي.
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    En outre, les activités d'exportation dans le cadre régional peuvent être une première étape utile vers une intégration dans le plus vaste marché international. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تصبح الصادرات الإقليمية خطوة أولية فعالة نحو الاندماج في السوق الدولية الأوسع.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Le développement des communautés économiques régionales connaît un essor progressif, certaines d'entre elles s'acheminant vers l'intégration. UN وعلى وجه الخصوص، ما برحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية تكتسب تدريجيا زخما في مجال التنمية حيث لوحظ اتخاذ خطوات نحو الاندماج بين البعض منها.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant de nouveau tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يكرر دعواته لجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك للإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Nous sommes conscients du fait que tant que les différends ne sont pas réglés, nous ne saurons progresser vers l'intégration européenne; nous avons déjà accompli certains progrès à cet égard. UN وندرك أنه دون إيجاد حل للقضايا الخلافية، لن نستطيع أن نواصل تقدمنا نحو الاندماج الأوروبي؛ وقد حققنا بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد.
    El Salvador traverse une période de transition à risque vers l'intégration régionale et continentale, étant donné que ses institutions demeurent fragiles, que la culture politique laisse à désirer dans le pays et que celui-ci connaît de profondes disparités socioéconomiques. UN فالسلفادور بلد يمر بمرحلة انتقال محفوف بالمخاطر نحو الاندماج في منطقته وفي نصف الكرة، ولا تزال مؤسساته هشة كما أن ثقافته السياسية تتسم بالضعف وبه أوجه تفاوت اقتصادية اجتماعية واسعة.
    L'EUFOR devrait soutenir la politique générale de l'Union européenne à l'égard de la Bosnie-Herzégovine pour permettre au pays de progresser par ses propres forces vers l'intégration dans l'Union européenne. UN وترمي قوة الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار، بصفتها تلك، إلى دعم النهج الشمولي للاتحاد الأوروبي إزاء البوسنة والهرسك، لتمكين البلد من إحراز تقدم نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي بالاعتماد على جهوده الخاصة.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Comme je l'ai noté dans mon précédent rapport, le dialogue engagé entre Belgrade et Pristina a contribué aux progrès qu'ils ont récemment accomplis sur la voie de l'intégration européenne. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري السابق، فإن الحوار الجاري بين بلغراد وبريشتينا له دور أساسي في التقدم الذي أحرزاه مؤخرا بخصوص المسار نحو الاندماج الأوروبي.
    Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح،
    Les systèmes de communication, de santé et de protection sociale ainsi que les services postaux, ont continué de progresser lentement sur la voie de l'intégration au reste du pays. UN كما استمرت الاتصالات ونظاما الصحة العامة والرعاية الاجتماعية والخدمات البريدية في السير قدما ببطء نحو الاندماج في مثيلاتها المقدمة في باقي أنحاء البلد.
    Ma lettre soulignait que l'information fournie devait faire l'objet d'un nouvel examen et que rien de ce qui avait été révélé par la Commission ne modifiait en quoi que ce soit la nécessité toujours actuelle d'une pleine coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, afin que la Bosnie-Herzégovine puisse progresser vers une intégration dans les institutions euroatlantiques. UN وأكدت رسالتي أن المعلومات المقدمة تحتاج إلى المزيد من الفحص وأن ما كشفت عنه اللجنة لم يغير بأي حال من الأحوال الحاجة المستمرة إلى التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إذا أريد للبوسنة والهرسك أن تتقدم نحو الاندماج في مؤسسات الاتحاد الأوروبي ومؤسسات الحلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد