ويكيبيديا

    "نحو البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers les pays
        
    • vis-à-vis des pays
        
    • vers des pays
        
    • sur les pays
        
    • à destination des pays
        
    • 'impulsion des pays
        
    • en direction des pays
        
    Il était également primordial d'orienter les activités de coopération technique vers les pays ayant une économie structurellement faible. UN وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً.
    Toutefois, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN غير أن الهجرة الدولية، لاسيما الهجرة الموجهة نحو البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    L'émigration des travailleurs qualifiés vers les pays plus développés bordant le Pacifique aggrave encore la situation. UN وقال إن هجرة العمال ذوي الكفاءة نحو البلدان المتقدمة النمو المحيطة بمنطقة المحيط الهادئ قد زاد من تفاقم الحالة.
    Notant que cette situation a suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أن هذه الحالة أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Il a donc décidé de réfléchir aux problèmes du court terme, et s'est notamment efforcé d'obtenir que des ressources suffisantes soient affectées à la satisfaction des besoins des pays en transition, sans que les obligations vis-à-vis des pays en développement soient mises en cause. UN وبناء على ذلك، قررت أن تركز جل اهتمامها على المشاكل المباشرة، وعلى نحو خاص فيما يتعلق بضمان الموارد الكافية للوفاء باحتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال، دون النيل من الالتزامات نحو البلدان النامية.
    Toutefois, elle ne semble pas avoir compromis le déplacement à long terme des activités manufacturières, des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    Seul un cadre d'investissement adopté multilatéralement peut favoriser la croissance des flux d'investissement vers les pays en développement. UN ونمو التدفقات الاستثمارية نحو البلدان النامية لا يمكن له أن يتأتّى إلا في إطار استثماري قائم على صعيد متعدد الأطراف.
    Les capitaux ne se dirigent que vers les pays et les secteurs où les gains sont élevés et les risques peu importants. UN فرؤوس اﻷموال تميل الى التدفق نحو البلدان والقطاعات التي ترتفع فيها العائدات وتقل المخاطر.
    Les flux vers les pays développés ont diminué à nouveau. UN وهبطت من جديد التدفقات نحو البلدان المتقدمة.
    C'est essentiellement vers les pays africains et leurs peuples frères que ces efforts doivent se tourner. UN وينبغي توجيه هذه الجهود في المقام الأول نحو البلدان الأفريقية وشعوبها الشقيقة.
    Notant également que ces violations ont suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Il en résulte de vastes déplacements de populations, aussi bien à l'intérieur du Burundi que vers les pays limitrophes. UN ويترتب على ذلك نزوح أعداد كبيرة من السكان، سواء داخل بوروندي أو نحو البلدان المتاخمة.
    Il faut restructurer le système économique international et les réformes des systèmes financier, monétaire et commercial internationaux devront s'accompagner d'arrangements visant à faciliter les courants de ressources et de technologies vers les pays en développement. UN وينبغي إعادة تشكيل النظام الاقتصادي الدولي وأن تقترن إصلاحات النظم المالية والنقدية التجارية الدولية بترتيبات تستهدف تيسير توجه الموارد والتكنولوجيات نحو البلدان النامية.
    Nous estimons qu'il serait utile, si c'est possible, de transformer ces dettes en des capitaux à investir dans des projets de développement susceptibles de relancer le processus de production, de créer des emplois. Cela réduirait, voire éliminerait les mouvements migratoires vers les pays développés. UN ونرى بأنه من المفيد أن تتحول تلك الديون إذا أمكن إلى رساميل استثمارية في مشاريع تنموية تحرك عجلة الإنتاج وتولد فرص العمل، مما سيخفف، إن لم يحد، من ظاهرة الهجرة نحو البلدان المتقدمة.
    Il semblait nécessaire aussi de chercher à faire en sorte que la plus grande partie de l'aide publique au développement aille vers les pays relativement moins avancés et le plus vulnérables aux chocs externes. UN ورأوا أيضا أن من الضروري بذل جهد أكبر من أجل توجيه معظم المساعدة الإنمائية الرسمية نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والتي هي الأكثر عرضة للصدمات الخارجية.
    Comme on l'a vu durant la récente crise financière, dans les situations économiques instables, les mouvements de capitaux refluent très rapidement vers les pays ayant une économie forte et un bon gouvernement. UN وكما لوحظ خلال اﻷزمة المالية اﻷخيرة وفي تقلبات اﻷحوال الاقتصادية فإن تدفقات رأس المال تحركت سريعا نحو البلدان ذات الاقتصادات القوية والحكم السليم.
    En outre, le développement des technologies modernes de la communication, qui est lié à la mondialisation, permet le transfert d’emplois des pays industrialisés vers les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، يتيح تطور تكنولوجيات الاتصال الحديثة، المرتبطة بالعولمة، نقل الوظائف من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    Il importe néanmoins de souligner qu'il est du devoir de la communauté internationale de faire davantage preuve de solidarité active vis-à-vis des pays d'Afrique en vue de la réalisation harmonieuse des objectifs de la Décennie. UN ومع ذلك، من المهم التأكيد على أن من واجب المجمع الدولي أن يبدي تضامنا أكثر نشاطا نحو البلدان الإفريقية من أجل تحقيق أهداف العقد بتناسق.
    Il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. UN ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Il devrait cibler ses efforts catalytiques sur les pays de petite taille et de taille moyenne fermement résolus à appliquer la Convention; UN وينبغي أن توجه جهودها الحفازة نحو البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم الملتزمة التزاماً متيناً باتفاقية مكافحة التصحر؛
    Mais il est vrai que, par rapport au volume total des flux de capitaux à destination des pays en développement, l'aide publique au développement est de plus en plus distancée par d'autres acteurs du développement. UN لكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بوصفها جزءا من التدفقات الرأسمالية العامة نحو البلدان النامية، تتراجع على نحو متزايد أمام عناصر أخرى.
    Les combats ont provoqué un déplacement massif de civils, tant à l'intérieur du Mali qu'en direction des pays voisins. UN وأدى الاقتتال إلى نزوح أعداد كبيرة من المدنيين، سواء داخل مالي أو نحو البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد