Technologies nouvelles et croissance orientée vers l'exportation | UN | التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير |
Les Fidji ont une très petite économie orientée vers l'exportation qui ne peut échapper aux aléas de l'économie mondiale. | UN | إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي. |
On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. | UN | فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة. |
Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
Aussi importante que soit cette action dans le monde rural, c’est avec un secteur industriel à vocation exportatrice que l’on peut stimuler la croissance. | UN | ومهما كانت أهمية هذه المبادرات في البيئة الريفية، لن يتسنى تحقيق النمو إلا عن طريق قطاع صناعي موجه نحو التصدير. |
Toutes ces industries sont fortement tournées vers l'exportation. | UN | وجميع هذه الصناعات موجهة بقوة نحو التصدير. |
S'il est vrai que cette évolution peut ouvrir certaines possibilités à des entreprises de pays en développement tournées vers l'exportation, elle constitue aussi de nouveaux et importants défis pour ces pays. | UN | ورغم أن ذلك يفتح فرصاً للمشاريع المتجهة نحو التصدير في البلدان النامية، فإنه يضعها كذلك أمام تحديات جديدة مهمة. |
viii) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs de produit tournés vers l'exportation | UN | `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية والموجهة نحو التصدير |
ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير |
viii) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs de produit tournés vers l'exportation | UN | `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية الموجهة، نحو التصدير |
ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers et les services tournés vers l'exportation | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير |
Les gouvernements peuvent également, grâce à l’adoption de diverses mesures, tourner davantage leurs industries vers l’exportation. | UN | وبوسع الحكومات أيضا أن تزيد من توجيه الصناعات نحو التصدير عن طريق تدابير شتى. |
Les premiers tenants d'une industrialisation orientée vers l'exportation ont connu à cet égard un climat relativement clément. | UN | والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد. |
Le Gouvernement attache une priorité à la mise en place d'un complexe industriel tourné vers l'exportation. | UN | وتولي الحكومة أولوية لإنشاء مجمع صناعي موجه نحو التصدير. |
Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
Ils dépendront en partie de politiques d'exportation judicieuses. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
. Son objectif était d’attirer des investisseurs internationaux en Israël et de promouvoir la croissance d’industries de haute technologie à vocation exportatrice. | UN | وكان هدف الصندوق، جذب مستثمرين دوليين إلى إسرائيل وتشجيع نمو صناعات التكنولوجيا العالية والموجهة نحو التصدير. |
Étant donné que l'expansion de la demande mondiale allait probablement ralentir encore, il ne serait plus possible d'assurer une croissance soutenue par l'orientation vers les exportations. | UN | ومع رجحان استمرار تباطؤ النمو في الطلب العالمي، لم يعد النمو المستدام قابلاً للتحقيق من خلال التوجه نحو التصدير. |
Un fort accroissement des exportations des grands pays risquerait de créer des conditions de concurrence inégale sur les marchés. | UN | وقد يؤدي اندفاع البلدان الكبيرة بقوة نحو التصدير إلى احتدام المنافسة على الأسواق على نحو غير مستدام. |
Ils sont toutefois de plus en plus axés sur l'exportation. | UN | بيد أنها تشترك في اتجاه مزيد نحو التصدير. |
Le ralentissement en Chine et en Thaïlande sera probablement compensé par une reprise de la croissance dans les pays les plus exportateurs de la région, qui profitent énormément du renforcement de la demande aux États-Unis et dans l'Union européenne. | UN | ومن المرجح أن يقابل التباطؤ الذي ستشهده الصين وتايلند ارتفاع في معدلات نمو الاقتصادات الأكثر توجها نحو التصدير في المنطقة، التي تستفيد كثيرا من ازدياد قوة الطلب في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Les subventions agricoles et le dumping dans les pays développés ont fait baisser les revenus des paysans des pays en développement et ont conduit les pays pauvres à privilégier les productions agricoles pour l'exportation. | UN | واستطرد قائلا إن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد خفضت دخل المزارعين الصغار في البلدان النامية وجعلت البلدان الفقيرة تفضل الإنتاج الزراعي الموجّه نحو التصدير. |
Certains pays ont pratiqué une libéralisation sélective pour concilier les efforts déployés pour attirer des IED dans le secteur exportateur et la protection d'activités ou de branches données. | UN | ورأت بعض البلدان أن التحرير الانتقائي وسيلة للتوفيق بين الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير وحماية أنشطة أو صناعات معينة. |
34. L'impact des dévaluations sur le secteur des produits de base varie selon que les produits exportables sont en grande partie consommés dans les pays producteurs ou sont surtout destinés à l'exportation. | UN | 34- ويختلف تأثير تخفيض قيمة العملة في قطاع السلع الأساسية تبعا لما إذا كانت المنتجات القابلة للتصدير تُستهلك بدرجة كبيرة في البلدان المنتجة أم توجَّه أساسا نحو التصدير. |
L'emploi féminin prédomine dans les activités exportatrices, notamment de biens manufacturés. | UN | والأهم من ذلك، أن العمالة في ميدان التصنيع أنثوية عموماً في الصناعات الموجهة نحو التصدير. |
Mais cela ne signifie pas que d'autres pays ne peuvent pas eux aussi attirer des IED dans ce secteur de l'exportation de services. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن البلدان الأخرى لا تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير في مجال الخدمات. |
Une stratégie possible, et qui a donné de bons résultats ailleurs, consiste à s'orienter vers une production axée sur les exportations. | UN | ومن الاستراتيجيات التي حققت نجاحا في جهات أخرى استراتيجية التوجه نحو التصدير. |
En outre, leur survie dépend d'un nombre très limité de produits de base destinés à l'exportation. | UN | وعلاوة على هذا، فإن بقاء هذه البلدان يستند إلى عدد بالغ المحدودية من السلع الأساسية الموجهة نحو التصدير. |