ويكيبيديا

    "نحو التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers le développement durable
        
    • vers un développement durable
        
    • sur la voie du développement durable
        
    • en faveur du développement durable
        
    • au développement durable
        
    • d'un développement durable
        
    • de développement durable
        
    • à un développement durable
        
    Nous espérons être le premier pays en développement à franchir le pas vers le développement durable. UN وفي الواقع نأمل أن نصبح أول بلد نام يحقق القفزة نحو التنمية المستدامة.
    Les ressources investies dans l'armement devraient être orientées vers le développement durable. UN إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    Le coût initial élevé de la transition vers le développement durable va accroître encore les pressions qui pèsent sur le financement du développement. UN وسيؤدي ارتفاع التكاليف الأولية المرتبة على التحول نحو التنمية المستدامة إلى زيادة الضغط على تمويل التنمية.
    Ces éléments d'incertitude quant à l'avenir nous obligent à continuer d'appuyer de manière systématique et soutenue ce processus, afin d'aider le Nicaragua à progresser vers un développement durable. UN إن حالة انعدام التيقن بشأن المستقبل تفرض علينا ضرورة أن نواصل دعم هذه العملية بغرض مساعدة نيكاراغوا وهي تمضي في طريقها نحو التنمية المستدامة.
    Le programme Action 21 et la Déclaration de Rio constituent un grand pont sur la voie du développement durable et de la protection de la terre contre les dangers qui la menacent. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. UN إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا.
    Malheureusement, les progrès vers le développement durable ont été dans l'ensemble nettement inférieurs à ceux qui étaient attendus. UN ومما يبعث على الأسف أن التقدم نحو التنمية المستدامة ما برح بشكل عام أقل كثيرا من التوقعات.
    Une attention plus prononcée doit être portée aux stratégies nationales de développement durable, afin de promouvoir la transformation vers le développement durable. UN ويجب الاهتمام بصورة أكبر بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة لتعزيز التحول نحو التنمية المستدامة.
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Les aspects économiques et sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont cruciaux pour guider l'Afrique vers le développement durable. UN والجانبان الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا حاسمان لتوجيه أفريقيا نحو التنمية المستدامة.
    Sont également appelés à intervenir les organismes et institutions du système des Nations Unies qui s’emploient en étroite collaboration avec les autorités nationales à appliquer les recommandations des diverses conférences internationales qui ont indiqué la voie à suivre pour tendre vers un développement durable. UN كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة.
    Il est temps pour nous Africains de canaliser les flux de devises de nos migrants pour les orienter vers des investissements productifs, donc vers un développement durable de nos différentes régions. UN وآن الأوان لنا نحن الأفارقة لنوجه تدفق أموال مهاجرينا نحو الاستثمار المنتج وبالتالي نحو التنمية المستدامة لمناطقنا المختلفة.
    Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    Au niveau national, en dépit de nombreuses difficultés auxquelles mon pays est confronté en tant que petit État insulaire, les États fédérés de Micronésie ont déjà commencé à prendre des mesures concrètes en faveur du développement durable. UN وعلى المستوى الوطني، ورغم العديد من الصعوبات التي تواجهها بلادي باعتبارها دولة جزرية صغيرة، شرعت بالفعل ولايات ميكرونيزيا الموحدة في اتخاذ خطوات ايجابية نحو التنمية المستدامة.
    De plus, la contribution des femmes doit être reconnue, soulignée, rendue bien visible dans les travaux qui mèneront au développement durable. UN علاوة على ذلك، يجب الإقرار بمساهمة المرأة وتعزيزها وإيلائها مزيدا من الاهتمام في العمل نحو التنمية المستدامة.
    Nous avons convenu que nous devrions fixer des objectifs et des échéances réalisables à court, moyen et long terme en vue d'un développement durable. UN ونحن نوافق على أنه ينبغي لنا أن نضع أهدافا قابلة للتحقيق في إطار زمني محدد، وأهدافا في المدى القصيــر والمتوســط والطويــل نحو التنمية المستدامة.
    Les États Membres doivent aplanir leurs divergences de vues et travailler ensemble pour dégager des solutions communes et préciser une trajectoire de développement durable. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    Les pays en développement, pour leur part, devraient oeuvrer à l'instauration d'un climat favorable au développement de leurs capacités nationales, de sorte qu'ils puissent utiliser pleinement l'assistance qu'ils reçoivent des pays développés pour aider leurs sociétés à parvenir à un développement durable. UN ومن جهة أخرى، يجب على الدول النامية توفير المناخ الملائم لقدراتها الوطنية ومؤسساتها للاستفادة مما توفره الدول المتقدمة، وذلك للنهوض بمجتمعاتها نحو التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد