ويكيبيديا

    "نحو السوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers le marché
        
    • de marché
        
    • du marché
        
    • sur le marché
        
    • vers les marchés
        
    • pour le marché
        
    • économie
        
    • pas le marché
        
    Les réformes économiques ont nécessité une injection massive de capitaux dans de nombreuses économies naissantes orientées vers le marché. UN إن اﻹصلاحات الاقتصادية تتطلب حقـن للعديد من الاقتصادات الفتية المتوجهة نحو السوق بمــدد غزير مــن رؤوس اﻷموال.
    En outre, les créanciers sont davantage enclins à s'engager dans un pays si celui-ci est choisi par les investisseurs étrangers pour implanter une production orientée vers le marché mondial. UN ورابعا، إن ثقة الدائنين الخارجيين تكون أكبر في زيادة تعاملهم في البلد الذي يقع عليه اختيار المستثمرين اﻷجانب ليكون موقعا للانتاج الموجه نحو السوق العالمية.
    économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. UN تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق.
    En 1990, elle a commencé à s'orienter vers la démocratie et une économie de marché. UN وفي عام ١٩٩٠، بدأت ألبانيا في التحرك نحو الديمقراطية والاقتصاد الموجه نحو السوق.
    Une autre méthode, qui fait plus directement appel aux mécanismes du marché, consiste à permettre aux entreprises d'échanger leurs droits. UN بل أن هناك نهجا موجها أكثر نحو السوق يسمح بالتداول فيما بين الشركات.
    D'encourager le développement axé sur le marché libre, durable et responsable au sein de l'Arménie et du Karabakh. UN وتشجيع التنمية المستدامة المسؤولة الموجهة نحو السوق الحرة في أرمينيا وكاراباخ.
    Inégalités de rendement possibles dans le secteur industriel orienté vers le marché intérieur. UN وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية.
    En Égypte, le principal objectif du programme d'ajustement structurel est de transformer une économie dominée par le secteur public en économie orientée vers le marché. UN والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    La crise obligera la majorité de ces pays à libéraliser leur économie et à l'orienter davantage vers le marché. UN وإن اﻷزمة ستضطر معظم البلدان إلى تحرير اقتصاداتها وأن تُصبح أكثر توجها نحو السوق.
    18. La sous-région a activement entrepris des négociations commerciales tournées vers le marché international. UN ١٨ - وأجرت المنطقة دون الاقليمية مفاوضات تجارية نشطة متجهة نحو السوق الدولي.
    Cela pourrait indiquer un retour aux schémas antérieurs, selon lesquels l’emploi dans le secteur industriel est dominé par les hommes, qui y exercent en priorité des activités liées aux techniques de pointe à forte intensité de capital, ce qui rappelle la façon dont la main-d’oeuvre est utilisée dans les industries protégées, tournées vers le marché intérieur. UN وقد يشير ذلك الى رده إلى أنماط العمالة السابقة في مجال الصناعة التي يهيمن عليها الرجل وتؤثر فيها القولبة النمطية عن الجنسين في وظائف التكنولوجيات العالية والعمليات كثيفة رأس المال، وهي من بقايا نمط استخدام العمالة في الصناعات الخاضعة للحماية والموجهة نحو السوق الداخلية.
    Ces initiatives structurelles élargies visent à accroître l’efficience et la transparence, à renforcer le rôle du secteur privé et à ouvrir davantage l’économie sur l’extérieur, afin de mettre en place les bases d’une croissance orientée vers le marché et auto-entretenue. UN وهذه المبادرات الهيكلية الموسَعة تهدف إلى تعزيز الكفاءة والشفافية، وتعميق دور القطاع الخاص وتعزيز توجهه إلى الخارج، بما يؤدي إلى تقوية أسس النمو الموجَه نحو السوق والمعتمد على النفس.
    Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    Ce faisant, ils aideraient les personnes défavorisées par ce phénomène tout en s'assurant que la population continue d'adhérer à l'économie de marché. UN والقيام بذلك سيساعد الأشخاص المتضررين كما أنه يحافظ على التأييد الشعبي للاقتصاد الموجه نحو السوق.
    Le débat aujourd'hui porte sur la façon de la mettre en œuvre dans un contexte d'économie de marché. UN والنقاش يدور الآن حول كيفية تنفيذها في سياق موجّه نحو السوق.
    Par la suite, en 1988, ce régime devait être remplacé par le multipartisme et l'économie de marché. UN وفي وقت لاحق، في عام 1988، ألغي النظام الاشتراكي وبدأ العمل بنظام متعدد الأحزاب وباقتصاد موجه نحو السوق.
    En 1986, il a adopté le Nouveau mécanisme économique, et ainsi transformé l'économie centralement planifiée en une économie de marché, ce qui a permis d'enregistrer des progrès graduels en matière de développement économique national. UN وفي عام 1986، اعتمدت الحكومة الآلية الاقتصادية الجديدة، مما سمح بالتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد موجه نحو السوق ومكّن من إحراز تقدم تدريجي في مجال التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Le gouvernement militaire a supprimé le système du parti socialiste unique et l'économie centralisée rigide et entrepris des réformes afin d'instaurer le pluralisme démocratique et l'économie de marché. UN وقامت حكومة التاتماداو بإلغاء النظام الاشتراكي القائــم على الحزب الواحــد وكذلــك السياسة الاقتصادية المركزية وشرعت في تطبيق إصلاحات لإقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق.
    La mission d'évaluation a cependant souligné qu'il importait de pouvoir compter sur des établissements bancaires commerciaux, robustes, bien organisés et soumis aux lois du marché. UN وأبرزت البعثة ضرورة ربط الأنشطة بنظام مصرفي موجه نحو السوق وقائم على الودائع وقوي وقادر على تأدية وظائفه.
    Ensemble, nous devons continuer à promouvoir un système commercial mondial axé sur le marché. UN ويجب أن نستمر في العمل معا لتعزيز نظام تجاري عالمي موجه نحو السوق.
    La chute de la demande d'importations des économies développées diminuera les débouchés des économies émergentes sur ces marchés, exacerbant la concurrence et encourageant aussi l'adoption de stratégies de croissance orientées davantage vers les marchés internes, du moins dans les économies de plus grande taille. UN وسيعني الانخفاض في الطلب على الواردات بين الاقتصادات المتقدمة النمو أن تتاح للاقتصادات الناشئة فرص أقل لطرح منتجاتها في تلك الأسواق، مما سيزيد من حدة المنافسة ويشجع على الأخذ باستراتيجيات موجهة نحو السوق المحلية، على الأقل في الاقتصادات الأكبر.
    Les milieux économiques et commerciaux étaient invités à encourager les réinvestissements, à la fois dans le cas des exportateurs et dans celui des entreprises travaillant pour le marché local. UN ودعيت أوساط الأعمال إلى تشجيع إعادة الاستثمار سواء بالنسبة للمصدِّرين أو الشركات الموجهة نحو السوق المحلية.
    Une insistance particulière est mise, dans les politiques urbaines et du logement, sur la satisfaction des besoins des groupes défavorisés, la promotion de nouvelles formes de logement, l'adoption de mesures de contrôle des loyers à portée sociale n'entravant pas le marché et la promotion de l'accès à la propriété grâce à des mesures financières appropriées. UN ويوجه اهتمام خاص إلى إحتياجات الفئات المحرومة في سياسات اﻹسكان والمستوطنات، وتشجيع اﻷشكال الجديدة لﻹسكان، وضبط اﻹيجار الموجه نحو السوق والمتفق مع الوضع الاجتماعي، وتشجيع تملك المساكن من خلال شروط التمويل المواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد