ويكيبيديا

    "نحو القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers l'élimination
        
    • un monde exempt
        
    • vers l'abolition
        
    • vers la prévention
        
    • vers une élimination
        
    • voie de l'élimination
        
    • à l'élimination
        
    • vers l'éradication
        
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    II. Progrès réalisés vers l'élimination de la pauvreté UN ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر
    29. Étant donné le manque décourageant de progrès accomplis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, les États doivent réaffirmer leur volonté, en vertu du TNP, de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN 29 - ونظرا لعدم إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية، يجب على الدول أن تعيد تأكيد التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار من أجل تحقيق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    En travaillant ensemble, la société civile et les gouvernements peuvent rendre les conflits armés de plus en plus rares et peuvent avancer, pas à pas, vers l'abolition de la guerre. UN وبفضل العمل الجماعي يمكن للمجتمع المدني والحكومات أن تحدَّا بشكل متزايد من الصراعات المسلحة كما يمكنهما أن تحققا تقدما نحو القضاء على الحروب.
    :: Convenir d'un document final qui permettra réellement de progresser vers la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إبرام وثيقة ختامية متفق عليها تحقق تقدما فعليا نحو القضاء على كل أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنعها.
    D'autre part, il appartient aux États dotés de l'arme nucléaire, de même qu'aux États quasi nucléaires, de s'acheminer vers une élimination complète et irréversible de l'armement nucléaire. UN وفي ذات الوقت يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول التي هي على عتبة الحيازة، أن تخطو نحو القضاء الكامل والذي لا رجعة عنه على اﻷسلحة النووية.
    L'aide que l'ONUDI a apportée au Yémen lui a permis de renforcer ses capacités industrielles et, partant, de progresser sur la voie de l'élimination de la pauvreté. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    Le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques devrait recevoir une plus haute priorité car il s'agit d'un pas important vers l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui est un pas dans la bonne direction, c'est-à-dire vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحن نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كخطوة في الاتجاه الصحيح نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Cette Assemblée est aussi une étape historique pour l'humanité parce qu'elle constitue sans aucune équivoque possible un tournant vers l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN ويمثل هذا الاجتماع أيضا معلما تاريخيا للبشرية لأنه منعطف لا لبس فيه نحو القضاء على الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Orienter le développement industriel vers l'élimination de la pauvreté UN توجيه التنمية الصناعية نحو القضاء على الفقر
    Le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    29. Étant donné le manque décourageant de progrès accomplis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, les États doivent réaffirmer leur volonté, en vertu du TNP, de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN 29 - ونظرا لعدم إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية، يجب على الدول أن تعيد تأكيد التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار من أجل تحقيق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Table ronde sur le thème " Le moment est-il opportun pour un monde exempt de paludisme? " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en collaboration avec le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بعنوان " التحرك نحو القضاء على الملاريا - هل آن الأوان؟ " (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مكتب دعم وتنسيق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Table ronde sur le thème " Le moment est-il opportun pour un monde exempt de paludisme? " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) en collaboration avec le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بعنوان " التحرك نحو القضاء على الملاريا - هل آن الأوان؟ " (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مكتب دعم وتنسيق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Le congrès de la jeunesse < < ensemble vers l'abolition de la violence à l'égard des filles > > , Yémen mai 2007. UN مؤتمر الشباب " معاً نحو القضاء على العنف ضد الفتاة " اليمن - أيار/مايو 2007.
    1. De réaliser l'objectif consistant à progresser vers l'abolition de la guerre par des moyens pratiques; le Secrétariat de l'ONU et les gouvernements intéressés ou un groupe séparé de gouvernements, devraient élaborer un projet de désarmement mondial, qui serait examiné lors d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le désarmement. UN 1 - سعيا إلى تحقيق الهدف المتمثل في السير قدما نحو القضاء على الحروب باستخدام أساليب عملية، ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة والحكومات المهتمة أو مجموعة مستقلة من الحكومات أن تعد مشروع مقترح لنزع السلاح على الصعيد العالمي تجري مناقشته خلال الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    Tandis que la communauté internationale avance vers une élimination complète des mines antipersonnel à travers le monde, nous déplorons avec force l'utilisation récente de ce type d'arme. UN وإذ يتحرك المجتمع الدولي نحو القضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم، نرى أن استعمال هذا النوع من اﻷسلحة في اﻵونة اﻷخيرة أمر يؤسف له أشد اﻷسف.
    Le Sommet peut nous faire accomplir les premiers pas décisifs sur la voie de l'élimination de la pauvreté. UN إن باستطاعة هذا المؤتمر أن يتخذ الخطوات الحاسمة اﻷولى نحو القضاء على الفقر.
    Autrement dit, le monde peut voir ses deux superpuissances passer de la limitation des vecteurs et des systèmes d'armes à l'élimination systématique et irréversible des ogives nucléaires. UN وهكذا يمكن للعالم أن يرى دولتيه النوويتين الرائدتين تتحركان من الحد من وسائل النقل ومنظومات اﻷسلحة نحو القضاء على رؤوس الحربية النووية علنا وبلا رجعة.
    Ce n'est que grâce à ce type de coopération qu'il sera possible de véritablement s'acheminer vers l'éradication de la discrimination et la justice tout en ouvrant la voie à une véritable participation. UN فهذا التعاون هو وحده الذي يمكن أن يحقق التقدم الحقيقي نحو القضاء على التمييز والظلم ويمهد السبيل إلى المشاركة الحقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد