ويكيبيديا

    "نحو المزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers une plus grande
        
    • vers plus de
        
    • sens d'une plus grande
        
    L'Uruguay est fermement résolu à réduire la pauvreté, à éliminer l'extrême pauvreté et à avancer vers une plus grande équité économique et sociale. UN إن أوروغواي جادة في التزامها بالحد من الفقر واستئصال الفقر المدقع والتقدم نحو المزيد من الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي.
    181. Des membres du Comité se sont félicités de la tendance récente vers une plus grande démocratie en Pologne. UN ١٨١ - ورحب أعضاء اللجنة بالاتجاه اﻷخير نحو المزيد من الديمقراطية في بولندا.
    Dans ce contexte, l’expertise et l’expérience de la MICIVIH pourront faciliter l’application de la réforme et accompagner l’appareil judiciaire dans sa marche vers une plus grande impartialité, le renforcement de son indépendance et le respect systématique des garanties constitutionnelles. UN وفي هذا السياق، سيكون ما تمتلكه البعثة من دراية وخبرة عاملا يسهل عملية الإصلاح، ويواكب مسيرة الجهاز القضائي نحو المزيد من الحيادية وتعزيز استقلاله وتحقيق الاحترام المنتظم للضمانات المؤسسية.
    Toutes ces initiatives jouent un rôle important dans nos progrès vers plus de paix et de sécurité. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    Les trois partenaires ont constaté leur convergence pour que cette consultation engage une évolution vers plus de prospérité, de responsabilité et de dignité pour la Nouvelle-Calédonie et l'ensemble de ses populations. UN وقد لاحظ الشركاء الثلاثة أن هناك تقاربا في الرأي بينهم بشأن جعل هذا الاستفتاء بداية تحرك نحو المزيد من الازدهار والمسؤولية والكرامة لكاليدونيا الجديدة وسكانها بكاملهم.
    Pris ensemble, ils font clairement apparaître des tendances convergentes allant dans le sens d'une plus grande uniformité et d'un degré accru de certitude dans les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement. UN وتوفِّر هذه البيانات مجتمعةً قرائن قوية على وجود اتجاه عام نحو المزيد من الاتساق واليقين فيما يتعلَّق بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة.
    50. L'ASEAN est en évolution et devient une organisation adulte qui tend vers une plus grande intégration. UN 50 - وذكر أن الرابطة آخذة في التطور والنضج كمنظمة، وإنها تتحرك نحو المزيد من الترابط.
    Les présidents se sont félicités de la déclaration du PNUD qui entendait renforcer sa coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en une première étape vers une plus grande participation aux travaux des organes conventionnels en général. UN ورحب رؤساء الهيئات بالبيان الذي أدلى به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنه يعتزم زيادة تعاونه مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات ككل.
    76. M. Blindu (Roumanie) est heureux de l'échange de vues entre le Comité et les États parties, qui est un pas vers une plus grande transparence. UN 76- السيد بليندو (رومانيا) رحب بتبادل الآراء بين اللجنة والدول الأطراف بوصفه خطوة نحو المزيد من الشفافية.
    62. L'Australie a salué l'évolution vers une plus grande égalité et une meilleure protection des femmes aux Bahamas et a demandé davantage de renseignements sur la mise en œuvre de la politique nationale relative à l'égalité des sexes. UN 62- وحيّت أستراليا مسيرة جزر البهاما نحو المزيد من المساواة وحماية المرأة؛ واستزادت من التفاصيل بشأن تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية.
    Comme l'a noté un universitaire, William Diaz, le système semble évoluer vers une plus grande transparence, une plus grande mise à disposition des informations et une plus grande facilité de communication30. UN فكما ذكر أحد الباحثين، وهو ويليام دياز، يبدو أنه كان ثمة " اتجاه نحو المزيد من الشفافية وتوفير المعلومات وسهولة التواصل " ().
    En dépit de cette évolution et bien que les négociations se poursuivent entre les groupes, peu de progrès ont été réalisés vers une plus grande unification et une plus grande coordination, en partie en raison de problèmes de direction non résolus, et en partie en raison des combats dans le Darfour-Ouest. UN 45 - وعلى الرغم من تلك التطورات ومن المناقشات الجارية بين الجماعات، لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو المزيد من التوحيد والتنسيق، وذلك لسببين هما وجود مسائل غير محسومة تتعلق بالقيادة، والقتال في غرب دارفور.
    Le Président a souligné qu’il était désormais bien évident qu’aucune organisation internationale ni aucun pays n’avait aucune chance véritable d’aider à mener le monde vers une plus grande stabilité économique et sociale par la seule vertu de ses propres recettes de politique économique et de sa propre interprétation des événements. UN " ٤ - وشدد على أنه قد بات جليا أنه لا توجد منظمة دولية وحدها أو بلد بعينه يعمل بصورة منفردة بما لديه من تدابير في مجال السياسة وما له من تفسيرات يختص بها لﻷحداث بما يمكن أن يهيئ له فرصة مفيدة للمساعدة على توجيه العالم نحو المزيد من الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Président a souligné qu’il était désormais bien évident qu’aucune organisation internationale ni aucun pays n’avait aucune chance véritable d’aider à mener le monde vers une plus grande stabilité économique et sociale par la seule vertu de ses propres recettes de politique économique et de sa propre interprétation des événements. UN ٤ - وشدد على أنه قد بات جليا أنه لا توجد منظمة دولية وحدها أو بلد بعينه يعمل بصورة منفردة بما لديه من تدابير في مجال السياسة وما له من تفسيرات يختص بها لﻷحداث بما يمكن أن يهيئ له فرصة مفيدة للمساعدة على توجيه العالم نحو المزيد من الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    14. Le gros des efforts, bien que devant être axé sur un mouvement volontaire vers une plus grande transparence et une plus grande ouverture, doit venir des Etats de la région elle-même, par l'échange d'informations, les inspections réciproques et les mesures de confiance. UN ١٤ - إن الجهود الرئيسية، وإن تعين تركيزها على التحرك الطوعي نحو المزيد من الانفتاح والشفافية، ينبغي أن تأتي من الدول الكائنة داخل المنطقة نفسها، عن طريق التبادل المشترك للمعلومات، والتفتيش، وبناء الثقة.
    Les Taliban se sont souvent tournés vers des éléments extérieurs, parfois affiliés à Al-Qaida, pour assurer l'entraînement de leurs membres, mais le réseau Haqqani a imprimé, en 2011, un manuel de formation en pachto pour ses combattants, ce qui indique une progression vers une plus grande autonomie. UN 64 - وغالباً ما يلجأ الطالبان إلى الأجانب، المنتسبين أحيانا لتنظيم القاعدة، لتوفير التدريب، ولكن شبكة حقاني طبعت عام 2011 دليل تدريب بلغة الباشتو لمقاتليها، مما يوحي بتوجه نحو المزيد من الاكتفاء الذاتي().
    II y a deux ans, plus précisément en septembre 2000, s'est tenu, ici même, le Sommet du Millénaire, qui aura été, sans nul doute, le point de départ d'un nouvel élan planétaire vers plus de paix, de prospérité, de justice et d'humanisme. UN منذ عامين، في أيلول/سبتمبر 2000، عقدنا قمة الألفية في نفس هذه القاعة. وكانت في الواقع نقطة انطلاق لحركة عالمية جديدة نحو المزيد من السلام والرخاء والعدالة واحترام الإنسان.
    Il y a donc une véritable volonté d'aller vers plus de transparence en favorisant l'ouverture à la présence des médias internationaux pour qu'ils puissent juger et apprécier eux-mêmes des progrès et des améliorations enregistrés en Algérie ces dernières années. UN 332- وبالتالي هناك إرادة حقيقية للمضي قدماً نحو المزيد من الشفافية وذلك بتشجيع الانفتاح على الوجود الإعلامي الدولي لكي يتسنى للصحافيين الأجانب بأنفسهم تقييم وتقدير أوجه التطور والتحسن التي حققتها الجزائر في السنوات الأخيرة.
    En dépit des apparences, et bien que de nombreux foyers de tension et de menaces subsistent, la société internationale me paraît évoluer dans le sens d'une plus grande stabilité. UN وأعتقد أن المجتمع الدولي يمضي في طريقه على ما يبدو نحو المزيد من الاستقرار، رغم أن ظواهر الأمور تدل على عكس ذلك - ورغم أنه لا يزال هناك الكثير من بؤر التوتر والتهديد.
    53. Une meilleure sensibilisation aux problèmes de l'environnement devrait avoir pour effet d'accroître la demande de destinations durables, ce qui, à son tour, devrait inciter à transformer le secteur dans le sens d'une plus grande durabilité. UN 53- ومن المتوقع أن يؤدي تزايد الوعي البيئي إلى زيادة الطلب على الوجهات السياحية المستدامة، وأن يُفضي ذلك بدوره إلى توفير حوافز تشجع تحول القطاع نحو المزيد من الاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد