ويكيبيديا

    "نحو النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers la croissance
        
    • vers une croissance
        
    • à la croissance
        
    • de croissance
        
    • axées sur la croissance
        
    • à une croissance
        
    • axés sur la croissance
        
    La poursuite de politiques orientées vers la croissance est également importante pour réaliser l'objectif de plein emploi à l'intention de chaque pays. UN كما أن اتباع سياسات موجهة نحو النمو له أيضا نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لبلوغ هدف العمالة الكاملة في كل بلد.
    Orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    Orienter les politiques macroéconomiques vers la croissance, le développement et la réduction de la pauvreté UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلّي نحو النمو والتنمية والحد من الفقر
    L'accès limité au savoir entrave le progrès vers une croissance solidaire et la création d'emplois pour tous et retarde le progrès technologique qui conditionne le développement durable et les progrès de l'alimentation, la nutrition et la sécurité énergétique. UN وتؤدي محدودية إتاحة المعرفة إلى عرقلة التقدم نحو النمو الشامل للجميع وتوليد فرص العمل، إضافة إلى التقدم التكنولوجي من أجل التنمية المستدامة وأمن الغذاء والتغذية والطاقة.
    Ce projet s’intéresse notamment aux facteurs qui déterminent les investissements privés des entreprises de transformation, indispensables pour intégrer les nouvelles technologies lors de la phase de «transition» vers une croissance soutenue et compétitive du marché unique en Europe. UN ويركز هذا المشروع على طبيعة قرارات الاستثمارات الخاصة لشركات التصنيع في جنوب أوروبا اللازمة ﻹدخال التغير التكنولوجي في عملية " الانتقال " نحو النمو المطرد القادر على المنافسة في سوق أوروبية وحيدة.
    C'était, estimait-on, le plus sûr moyen de garantir la paix et la stabilité après les élections et de faire des élections un tournant qui mènerait à la croissance et à la stabilité. UN وقيل تعليلا لذلك أن هذا أضمن طريقة لكفالة السلم والاستقرار بعد الانتخابات، ولكي تكون هذه نقطة تحول نحو النمو والاستقرار.
    En dépit de cela, le secteur a été reconnu comme un moteur de croissance. UN ومع ذلك فهناك من العوامل ما يدفع هذا القطاع نحو النمو.
    Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو.
    Ils se préoccupent surtout de savoir si de telles dépenses sont soutenables en l'absence d'investissements productifs orientés vers la croissance. UN وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو.
    Les institutions financières internationales doivent encourager les investissements orientés vers la croissance. UN ويجب أن تشجّع المؤسسات المالية الدولية الاستثمار الموجّه نحو النمو.
    Les processus de stabilisation et d'ajustement orientés vers la croissance sont beaucoup plus longs qu'on ne l'avait imaginé dans les années 80, quand les premiers programmes ont été lancés. UN فالاستقرار والتكيف الموجه نحو النمو يحتاج الى وقت يزيد كثيرا عما كان متوقعا عندما بدأت هذه العملية بأكملها في الثمانينات.
    L'argument selon lequel le choix d'une période longue permet de niveler les fluctuations du revenu national ne peut (M. Chuinkam, Cameroun) être accepté que par les Etats Membres qui ont des économies orientées vers la croissance. UN والحجة القائلة بأن اختيار فترة طويلة تتيح موازنة التقلبات في الدخل الوطني لا يقبلها سوى الدول اﻷعضاء الموجهة اقتصاداتها نحو النمو.
    L'aide publique au développement et les flux d'investissements privés sont des apports au développement qui sont complémentaires et tous deux devraient s'intensifier, vu l'ampleur des besoins fondamentaux de développement, le coût de la protection de l'environnement et les nécessités d'une gestion de la dette orientée vers la croissance. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص مدخلان مكملان للتنمية ولسوف يتعين تعزيزهما في ضوء الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية، وتكلفة الحماية البيئية واحتياجات إدارة الديون الموجهة نحو النمو.
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Il s'adresse à six pays arabes, y compris le territoire palestinien occupé, pour les aider à parvenir à une intégration régionale tournée vers la croissance. UN والمشروع موجه نحو ستة بلدان عربية، بما في ذلك الأرض الفلسطينية المحتلة، لمساعدتها في تحقيق التكامل الإقليمي الموجه نحو النمو.
    Au Kenya, au Nigéria, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, les études sur la transition vers une croissance faisant appel à une main-d'œuvre importante sont quasiment achevées; des études analogues seront prochainement lancées au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, en Éthiopie, au Mali, au Sénégal et au Zimbabwe. UN كما أن الدراسات المعنية بتخطيط تحولات السياسات العامة نحو النمو الذي يتسم بكثافة العمالة قد شارفت على الاكتمال في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ونيجيريا وأوغندا وزامبيا، وستبدأ قريبا في زمبابوي وإثيوبيا وكوت ديفوار وبوركينا فاسو ومالي والسنغال.
    a) Le développement et le transfert de technologies vertes est un élément important de la transition vers une croissance verte. UN (أ) يعد تطوير التكنولوجيا ونقلها عنصراً أساسياً في صنع التحول نحو النمو الأخضر.
    a) Le développement et le transfert de technologies vertes est un élément important de la transition vers une croissance verte. UN (أ) يعد تطوير التكنولوجيا ونقلها عنصراً أساسياً في صنع التحول نحو النمو الأخضر.
    La stabilité politique était appropriée pour rassembler les énergies nécessaires à la croissance économique, qui est devenue en fin de compte le moyen de donner au peuple le pouvoir d'agir. UN والاستقرار السياسي فيها قد أوجد بيئة صالحة لدفع الجهود نحو النمو الاقتصادي، الذي أصبح في نهاية اﻷمر وسيلة ﻹعطاء اﻹمكانيات للشعب.
    Toutefois, pour parvenir à une croissance économique équitable, condition sine qua non d'une réduction notable de la pauvreté avec le temps, il fallait que les gouvernements instaurent un cadre économique propice à la croissance, réforment les institutions et gèrent bien les affaires publiques. UN ولكنه أشار إلى أن النمو الاقتصادي العادل، الذي يشكل ضرورة للحد من الفقر بشكل يعتد به على مر الزمن، يقتضي أن توفر الحكومات إطاراً اقتصادياً موجهاً نحو النمو وإصلاحاً مؤسسياً وحكماً سليماً.
    Promotion de politiques économiques et commerciales de croissance sous-régionale pour la réalisation des OMD dans les pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord ou projet de développement no 6 UN النهوض بالسياسات الاقتصادية والتجارية دون الإقليمية الموجهة نحو النمو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان العربية في غرب آسيا وشمال أفريقيا، مشروع التنمية رقم 6
    i) Services consultatifs : prestation aux pays qui en font la demande de services de coopération technique portant sur la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN ' 1` الخدمات الاستشارية: توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة، بناء على طلبها، في ما يتعلق بتصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد