ويكيبيديا

    "نحو اﻹزالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers l'élimination
        
    • en vue de l'élimination
        
    • voie de l'élimination
        
    • sens de l'élimination
        
    • menant à l'élimination
        
    Notant l'inquiétude exprimée lors de la quatrième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devant le peu de progrès accomplis vers l'élimination complète des armes nucléaires dans les meilleurs délais, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعرب عنه مؤتمر الاستعراض الرابع لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أنه لم يحدث تقدم كاف نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن،
    Le mois dernier, dans le discours qu'il a prononcé devant l'ONU, le Président Clinton a proposé une première mesure vers l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel. UN وفي الشهر الماضي اقترح الرئيس كلنتون، في خطابه أمام اﻷمم المتحدة، خطوة أولى نحو اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص.
    Au contraire, la prorogation pour une durée indéfinie du Traité semble n'avoir vraiment servi que les intérêts des États qui ne veulent pas aller vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN بل على العكس، يبدو أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لم يخدم سوى مصالح الدول التي لا تريد أن تتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Cela étant, le Japon se félicite de l'intensification récente du débat sur les mesures concrètes en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإذ تأخذ اليابان ذلك بعين الاعتبار، تقدر ما حصل مؤخرا من زيادة في المناقشة بشأن التدابير العملية نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En effet, l'échec de nos efforts en ce sens pourrait émousser la volonté de la communauté mondiale d'interdire les essais nucléaires et de franchir ainsi un premier pas dans la voie de l'élimination totale des armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace, objectif auquel nous aspirons depuis des décennies. UN ذلك ﻷن الفشل في إنجاز هذا الهدف يمكن أن يثبط إرادة المجتمع العالمي في التخلص من التجارب النووية كخطوة أولى نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، نتطلع إليها منذ عقود.
    Dans ce contexte, le délégué nigérian réaffirme l'approbation, par son pays, des 13 étapes concrètes intérimaires dans le sens de l'élimination totale des armes nucléaires; mais le Nigeria rappelle également qu'il souhaite une coopération internationale en matière d'utilisation des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 59 - وبناءً على ذلك أعاد التأكيد على أن تأييد نيجيريا للخطوات المؤقتة العملية الثلاث عشرة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، مشيراً في الوقت نفسه إلى رغبة نيجيريا في قيام تعاون دولي في استعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    L'achèvement d'une négociation sur les matières fissiles constituerait une étape importante vers l'élimination ultime des armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN إن استكمال المفاوضات بشأن وقف الانتاج هذا سيمثل خطوة هامة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية في سياق نزع عام كامل للسلاح.
    Notant l'inquiétude exprimée lors de la quatrième conférence des parties chargée de l'examen du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devant le peu de progrès accomplis vers l'élimination complète des armes nucléaires dans les meilleurs délais, UN وإذ تلاحظ مشاعر القلق التي أبديت في المؤتمر الاستعراضي الرابع ﻷطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷنه لم يحدث تقدم كاف نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن،
    Notant l'inquiétude exprimée lors de la quatrième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devant le peu de progrès accomplis vers l'élimination complète des armes nucléaires dans les meilleurs délais, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعرب عنه المؤتمر الاستعراضي الرابع ﻷطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أنه لم يحدث تقدم كاف نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن،
    Ce processus de réduction de l'importance du rôle en question devrait se poursuivre et progresser, et ce serait là une grande avancée vers l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهذه العملية المتمثلة في تخفيف التوكيد على دور اﻷسلحة النووية ينبغي أن تستمر وتتواصل كخطوة هامة نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    De même que d'autres membres de la communauté internationale, les Etats-Unis ont avancé sensiblement vers le désarmement, comme en témoignent les efforts que nous avons faits ensemble pour maîtriser la technologie des missiles et les armes classiques, ainsi que nos progrès communs vers l'élimination complète des armes biologiques et chimiques. UN وخطت الولايات المتحدة، مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، خطوات ضخمة نحو نزع السلاح كما تدل عليه جهودنا الجماعية للتحكم في تكنولوجيا القذائف واﻷسلحة التقليدية وتقدمنا المشترك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Les dirigeants du Forum ont prié instamment tous les États concernés, notamment les États dotés de l'arme nucléaire, de continuer les négociations appropriées en vue de parvenir à réduire sensiblement les arsenaux nucléaires dans un proche avenir en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وحث زعماء المحفـــل جميع الدول المعنية، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على مواصلة إجراء مفاوضــات مفيدة بغرض تحقيق خفض هام آخر في المخزونـــات النوويـــة في المستقبل القريب، بوصف ذلك خطــــوة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    A cette fin, l'élimination des armes nucléaires devrait être conduite par étapes, selon une série de réductions vérifiées et successives qui permettent aux Etats de s'assurer, à chaque stade du processus, qu'une nouvelle progression vers l'élimination complète peut se dérouler en toute sûreté et sécurité. UN ولهذا يجب أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية في صورة سلسلة من التخفيضات المتدرجة المتحقق منها على نحو يسمح للدول بأن تطمئن، في كل مرحلة من مراحل العملية، إلى أن التحرك قدماً نحو اﻹزالة يمكن أن يتم في سلامة وأمان.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Ce projet de résolution est plus global qu'auparavant et souligne la nécessité pour tous les États de prendre de nouvelles mesures pratiques et efficaces en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ومشروع القرار الحالي أشمل من ذي قبل، ويؤكد على الحاجة إلى أن تتخذ الدول كافة مزيداً من الخطوات العملية والتدابير الفعالة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Toutefois, la communauté internationale ayant évolué, notre projet de résolution, intitulé désormais < < Unité d'action en vue de l'élimination totale des armes nucléaires > > (A/C.1/65/L.43), met l'accent sur la nécessité de prendre des mesures concrètes et collectives pour atteindre cet objectif. UN بيد أنه في هذا العام، والمجتمع الدولي قد تخطى هذه المرحلة، فإن مشروع قرارنا المعنون " العمل الموحد نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " يركز على اتخاذ عمل ملموس وجماعي لبلوغ هذا الهدف.
    M. Aly (Égypte) (parle en anglais) : Je prends la parole pour expliquer le vote de l'Égypte sur le projet de résolution A/C.1/65/L.43, intitulé < < Unité d'action en vue de l'élimination totale des armes nucléaires > > . UN السيد علي (مصر) (تكلم بالإنكليزية): طلبت الكلمة لتعليل تصويت مصر على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/65/L.43*، المعنون " العمل الموحد نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " .
    La possession de mines terrestres est si répandue que ceux qui ne veulent pas renoncer à les éliminer complètement ont encore intérêt à prendre des mesures partielles, telles qu'une interdiction des transferts, et à les faire adopter, en les considérant comme étant une étape sur la voie de l'élimination totale des mines. UN ونظراً لاتساع انتشار اﻷلغام البرية، فإن التدابير الجزئية التي تتخذها الجهات غير المستعدة للتخلي عنها تماماً، من قبيل فرض حظر على عمليات النقل، لا تزال تستحق الاهتمام بها والعمل لتكون بمثابة خطوة نحو اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.
    Dans ce contexte, le délégué nigérian réaffirme l'approbation, par son pays, des 13 étapes concrètes intérimaires dans le sens de l'élimination totale des armes nucléaires; mais le Nigeria rappelle également qu'il souhaite une coopération internationale en matière d'utilisation des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 59 - وبناءً على ذلك أعاد التأكيد على أن تأييد نيجيريا للخطوات المؤقتة العملية الثلاث عشرة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، مشيراً في الوقت نفسه إلى رغبة نيجيريا في قيام تعاون دولي في استعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi, c'est un pas sur la voie menant à l'élimination totale des armes nucléaires, une étape préalable au désarmement nucléaire. UN ولا يمثل عدم الانتشار غاية في حد ذاته، ولكن خطوة في الاتجاه الصحيح نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية كخطوة مسبقة لنزع السلاح النووي وكمقدمة لـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد