ويكيبيديا

    "نحو تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer
        
    • à améliorer
        
    • vers l'amélioration
        
    • Améliorer l
        
    • mieux
        
    • vers une amélioration
        
    • amélioration de
        
    • dans l'amélioration
        
    • pour l'amélioration
        
    • une meilleure
        
    • en vue d'améliorer
        
    • un meilleur
        
    • à l'amélioration
        
    • sur l'amélioration
        
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Ce serait là un pas très important pour améliorer la crédibilité et la légitimité des Nations Unies. UN وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها.
    Travaux visant à améliorer la qualité des services publics aux individus et aux entités juridiques UN عمل موجه نحو تحسين جودة الخدمات الحكومية المقدمة إلى الأفراد والكيانات الاعتبارية.
    Un investissement initial de 5,7 millions de dollars sera destiné à améliorer les capacités du personnel et les moyens de mise en œuvre au cours des deux prochaines années. UN وسيوجه استثمار أولي قدره 5.7 مليون دولار نحو تحسين قدرات الموظفين والقدرات على التوريد خلال السنتين المقبلتين.
    Elle a pris acte de l'adoption d'un document de réflexion sur l'égalité des sexes et estimé qu'il s'agissait là d'une étape importante vers l'amélioration de la situation des femmes dans le pays. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    Une plus grande transparence est importante pour améliorer l'esprit de responsabilité et établir des liens durables avec la région. UN وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة.
    Néanmoins, la crise économique mondiale compromet les progrès accomplis pour améliorer la situation des femmes dans le monde du travail. UN على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل.
    Je suis convaincu que votre contribution permettra d'agir positivement pour améliorer les relations individuelles et collectives de notre organisation. UN وأنا مقتنع بأنكم ستحرزون تقدما كبيرا نحو تحسين التأثير الانفرادي والجماعي لمنظمتنا.
    Le point de vue a été exprimé que la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux constituait une mesure importante pour améliorer la situation financière de l'UNODC. UN وأُعرب عن رأي بأن تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية يشكل خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    Elles pourront aussi aider à améliorer la prestation de biens et de services publics qui faciliteront la lutte contre la pauvreté. UN كما أن بوسعها أن تساهم بالمزيد نحو تحسين أداء السلع والخدمات الحكومية التي تتصل على نحو وثيق بجهود تخفيف حدة الفقر.
    Les nombreux programmes nationaux qui visent à améliorer l'éducation des peuples autochtones devraient tenir compte de cette perspective. UN وينبغي أن يأخذ العديد من البرامج الحكومية الموجهة نحو تحسين مستوى تعليم الشعوب الأصلية مثل هذا المنظور في الحسبان.
    Notre politique nationale vise à améliorer continuellement les normes en matière de soins et à éliminer les violences et la négligence. UN وسياستنا الوطنية موجهة نحو تحسين مستوى الرعاية بشكل مستمر والقضاء على مظاهر سوء المعاملة والإهمال.
    La planification stratégique en vue de la réforme de l'appareil judiciaire est également considérée comme un progrès majeur vers l'amélioration de la protection institutionnelle des droits de l'homme. UN كما يعتبر التخطيط الاستراتيجي من أجل الإصلاح القضائي تقدما هاما نحو تحسين الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان.
    La décriminalisation des maisons de prostitution est une étape importante vers l'amélioration de la situation sociale des prostituées. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    Tous les gouvernements devraient s'efforcer de mieux répartir les richesses et les revenus. UN وعلى الحكومات أن تتبع سياسات موجهة نحو تحسين توزيع الثروة والدخل.
    B. vers une amélioration de l'information publiée par les banques 91 - 94 UN باء - نحو تحسين عمليات الكشف عن البيانات المصرفية ١٩ - ٤٩
    La présence d'agents de liaison dans les OCN paraît être une première étape dans l'amélioration de la coordination. UN ويبدو أن تواجُد مراكز التنسيق داخل هيئات التنسيق الوطنية يشكل خطوة أولى نحو تحسين التنسيق فيما بينها.
    Pour contribuer au débat du Conseil, je voudrais proposer les recommandations suivantes au titre de mesures cruciales pour l'amélioration de la situation en Somalie. UN وإسهاما في مناقشة المجلس، أود أن اقتراح التوصيات التالية بوصفها تدابير بالغة الأهمية نحو تحسين الحالة.
    Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ ومتصل نحو تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية عن طريق تطبيق هذه التدابير.
    La première mesure qui s'impose en vue d'améliorer durablement la condition des femmes des zones rurales serait de modifier le concept de programmes publics. UN والخطوة اﻷولى نحو تحسين حالة المرأة الريفيـة بشكل مستدام هو تغيير مفهوم البرامج العامـة.
    En faisant la somme des investissements en faveur d'un meilleur rendement, on obtient une économie nette de 1,7 milliard de milliards de dollars sur une période de 40 ans, soit 42 milliards de dollars par an. UN وبإضافة تكلفة الاستثمارات الموجهة نحو تحسين الكفاءة يصبح صافي الوفورات ١,٧ تريليون دولار على مدى ٤٠ سنة أو ٤٢ بليون دولار في السنة.
    Bien que ces mesures soient modestes, elles contribuent considérablement à l'amélioration des travaux du Conseil. UN ومع أن هذه التدابير متواضعة، إلا أنها تشكل خطوات ذات مغزى نحو تحسين عمل المجلس.
    À l'heure actuelle, son activité de recherche est axée sur l'amélioration de la formation, tant sur le fond que dans la méthode. UN أما أنشطة الأبحاث القائمة فوجهت نحو تحسين التدريب من حيث مضمونه ومنهجيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد