Ce pas important vers la réconciliation nationale se doit d'être complété par des négociations entre toutes les parties burundaises sans exclusive, de l'intérieur comme de l'extérieur du pays. | UN | ويجب استكمال هذه الخطوة المهمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية بإجراء مفاوضات بين جميع اﻷطراف البورونديين دون استثناء، من داخل البلد وخارجه على السواء. |
Il a proposé des amendements pour que les progrès réalisés vers la réconciliation nationale soient reconnus afin d'équilibrer le texte et se félicite qu'ils aient été inclus. | UN | وأضاف أنه كان قد اقترح إدخال تعديلات على النص تعترف بالتقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية حتى يكون النص متوازنا، وأعرب عن ارتياحه لرؤية تلك التعديلات واردة فيه. |
Mon Envoyé spécial, M. Ramiro Píriz-Ballón, poursuit ses efforts de médiation pour que s'instaure entre le Gouvernement tadjik et l'opposition un dialogue politique qui permette d'avancer vers la réconciliation nationale. | UN | ويواصــل مبعوثي الخاص، السيد راميرو بيريز - بالون، بذل جهوده للوساطة في إجراء حوار سياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة بهدف التقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les efforts déployés par l'Administration transitoire pour encourager une plus large participation au processus politique, surtout dans le sud, devrait permettre de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et de la stabilisation en Afghanistan. | UN | ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان. |
La MANUI se tient prête à aider toutes les parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général passait en revue le mandat d'ONUSOM II et les progrès accomplis par le peuple somali sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | ويتضمن ذلك التقرير استعراضا لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتقدم الذي أحرزه الشعب الصومالي نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
La libération de ces détenus est, à mon avis, un pas encourageant vers la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | " وأرى بصفتي المقرر الخاص أن اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص يشكل خطوة مشجعة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
En collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués. | UN | وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي. |
Je suis fermement convaincu que les prochaines élections nationales, prévues pour janvier 2010, représentent une occasion historique pour l'Iraq, et une étape cruciale vers la réconciliation nationale. | UN | وأعتقد جزما أن الانتخابات الوطنية القادمة المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2010 تشكل فرصة تاريخية للعراق وخطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
En collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués en organisant des réunions périodiques, et a facilité le dialogue entre les partis politiques et les acteurs politiques, à divers niveaux. | UN | وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة عن طريق عقد اجتماعات منتظمة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات. |
a) Progrès vers la réconciliation nationale en Iraq | UN | (أ) إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية في العراق |
M. Abdullah (Malaisie) dit que sa délégation se félicite de l'évolution positive récente vers la réconciliation nationale au Myanmar. | UN | 60 - السيد عبد الله (ماليزيا): قال إن وفده يرحب بالتطورات الإيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار. |
La création du Comité directeur tripartite pour les consultations nationales sur la justice transitionnelle est un pas important vers la réconciliation nationale, qui est une tâche primordiale pour la consolidation de la paix. | UN | 85 - ويمثل إنشاء اللجنة التوجيهية الثلاثية للمشاورات الوطنية بشأن العدالة الانتقالية خطوة إيجابية مهمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية التي تمثل مهمة رئيسية لتوطيد السلام. |
e) Progrès vers la réconciliation nationale | UN | (هـ) التقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية |
Les parties ont signé un accord de cessez-le-feu et d'arrêt des hostilités que nous considérons comme une étape importante sur la voie de la réconciliation nationale, de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. | UN | لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان. |
Ce rapport donne des informations sur les activités de la MONUT et sur les efforts déployés par le Secrétaire général, en application des résolutions du Conseil, en vue de réaliser des progrès sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة البعثة والجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، من أجل احراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Conseil considère l'accord ainsi conclu comme un progrès sur la voie de la réconciliation nationale et de l'instauration d'une paix durable en Guinée-Bissau. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو. |
Le Conseil considère l’accord ainsi conclu comme un progrès sur la voie de la réconciliation nationale et de l’instauration d’une paix durable en Guinée-Bissau. | UN | " ويرى المجلس أن الاتفاق يمثل خطــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو. |
Ils se sont félicités de la signature de l'Accord, qui constitue une avancée décisive sur la voie de la réconciliation nationale et ont remercié le Président Mandela, l'équipe de facilitation et les parties burundaises pour leurs efforts. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع هذا الاتفاق الذي يشكِّل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وهنأوا الرئيس مانديلا وفريق التيسير والأطراف البورونديين على ما بذلوه من جهود. |
Grâce à la bonne volonté du Gouvernement et aux efforts inlassables qu'il mène depuis trois ans, des progrès sensibles ont été faits sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وبفضل النوايا الحسنة والجهود الدؤوبة والصادقة التي بذلتها الحكومة في السنوات الثلاث الماضية، أُحرز تقدم ملموس نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |