ويكيبيديا

    "نحو تدريجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progressivement
        
    • progressive
        
    • progressif
        
    • graduellement
        
    • peu
        
    • fur
        
    Un programme de revitalisation a été mis au point puis progressivement exécuté dans chacun des centres. UN وشُرع في برنامج تحديد الأنشطة لكل مركز منهما وبدأ تنفيذهما على نحو تدريجي.
    Au niveau de l'université, la situation s'améliore lentement et progressivement. UN في المستوى الجامعات، تعرض الحالة للتحسن بصورة بطيئة وعلى نحو تدريجي.
    Au Nicaragua, où les luttes intestines ont sans doute été les plus graves, cette tâche a été progressivement réalisée. UN فنيكاراغوا، التي ربما اتخذ الاقتتال الداخلي فيها أعنف صورة بدأت تتعافى على نحو تدريجي.
    Ce processus devrait être géré avec prudence et se dérouler de manière pacifique et progressive. UN وينبغي إدارة هذه العملية بحذر وأن تتم بطريقة سلمية وعلى نحو تدريجي.
    L'Ukraine se félicite du rétablissement progressif et irréversible des institutions gouvernementales dans le pays. UN وترحب أوكرانيا بإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في البلد على نحو تدريجي ولا رجعة فيه.
    La Commission nationale des droits de l'homme du Somaliland est devenue progressivement opérationnelle. UN فبدأ على نحو تدريجي تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في صوماليلاند.
    En vertu de ses dispositions, le Gouvernement est tenu de rendre l'enseignement général et professionnel progressivement accessible à chacun. UN وتلتزم الحكومة، بموجب هذا التشريع، بإتاحة التعليم العام والمهني وتيسيره على نحو تدريجي للجميع.
    Les mesures dans cet accord ont été mises en place progressivement. UN ويجري تنفيذ الإجراءات المحددة في هذا الاتفاق على نحو تدريجي.
    Nous notons avec satisfaction que la transition se poursuit progressivement. UN نلاحظ مع الارتياح أن الانتقال يتبدى للعيان على نحو تدريجي.
    Le logiciel sera acquis progressivement à mesure que l'on procédera à l'installation de cette fonction dans divers lieux d'affectation; UN وسيتم اقتناء هذه البرمجيات على نحو تدريجي يساير نقل المهمة إلى مواقع مختلفة وموظفين مختلفين؛
    Une coopération est en train de s’instaurer progressivement avec des pays de l’Asie et du Pacifique. UN ويجرى أيضا اقامة تعاون على نحو تدريجي مع بلدان في آسيا والمحيط الهادىء . ـ
    Le Secrétaire général prévoit de procéder progressivement, en apportant les ajustements requis au vu de l'expérience. UN ويطلب الأمين العام أن يتم العمل بهذا الأسلوب على نحو تدريجي مع إدخال التعديلات اللازمة في إطار الخبرة المكتسبة.
    Il n'est pas exigé de justification financière et la législation sera appliquée progressivement. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    L'âge de départ à la retraite, pour les femmes et pour les hommes, sera porté progressivement de 60 et 65 ans à 67 ans. UN وسوف يُرفع سن التقاعد للنساء والرجال على نحو تدريجي من سن 60 و 65، على التوالي، إلى سن 67.
    Deuxième point : le Mécanisme d'évaluation par les pairs qui s'installe progressivement et devient une réalité concrète. UN ثانيا، يجري على نحو تدريجي إنشاء آلية استعراض الأقران وتحولها إلى واقع ملموس.
    La qualité de vie des réfugiés qui bénéficient de programmes de soins et d'entretien dans les camps est progressivement renforcée compte tenu des normes de soins largement acceptées dans les principaux secteurs. UN ويجرى على نحو تدريجي رسم صورة تبين تطور حياة اللاجئين المستفيدين من برامج الرعاية والإعالة في حالات الإقامة بالمخيمات، قياسا بمعايير الرعاية المتعارف عليها في القطاعات الرئيسية.
    Il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. UN وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي.
    La Suisse se félicite tout particulièrement de l'adoption progressive d'une démarche fondée sur les droits. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Le seul moyen d'avancer vers la démocratie est la démocratisation progressive et soutenue. UN إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر.
    C'est ainsi que se crée peu à peu dans le pays une base solide de développement progressif et durable. UN ويجري إرساء أساس صلب للتنمية المستدامة في بلادنا على نحو تدريجي وخطوة خطوة.
    Ainsi, graduellement, la construction de l'État démocratique se réalise. UN ومن ثم يجري بناء دولة ديمقراطية على نحو تدريجي.
    Malgré divers types de résistance régionale, culturelle et idéologique, la reconnaissance des droits de l'homme s'universalise peu à peu. UN وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي.
    Il est rappelé qu'une rénovation des immeubles étage par étage ou section par section, au fur et à mesure des besoins, aurait un coût élevé et perturberait les activités de l'Organisation et des États Membres. UN وينبغي أن يلاحظ أن القيام، على نحو تدريجي وتفاعلي، بتجديد مجمّع الأمم المتحدة دورا دورا أو قسما قسما من شأنه أن يؤدي إلى تكلفة باهظة، وأن يعوق عمليات المنظمة والدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد