ويكيبيديا

    "نحو شفاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manière transparente
        
    • façon transparente
        
    • et transparentes
        
    • toute transparence
        
    • principes de transparence
        
    • transparent
        
    • modalités transparentes
        
    Lorsqu'il existe des lacunes au niveau des méthodes ou des données, l'information devrait être présentée de manière transparente. UN وفي حال وجود فجوات منهجية أو بيانية، ينبغي عرض المعلومات على نحو شفاف.
    92. L'avis a été exprimé que les données sur les débris spatiaux devraient être accessibles à tous les pays de manière transparente. UN 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف.
    Consciente toutefois de l'impasse dans laquelle les négociations continuent de se trouver, la France se tient prête à discuter à tout moment, de façon transparente et ouverte, avec chacun, de la question centrale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا نعي استمرار المأزق في المفاوضات، فإن فرنسا على استعداد لأن تجري المناقشة مع أي جهة في أي وقت، على نحو شفاف وعلني، بشأن المسألة الحاسمة، مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous voulons que le Conseil de sécurité soit un organe efficace capable d'agir rapidement et de façon transparente. UN ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف.
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    L'État souhaite que chaque travailleur reçoive le fruit de son travail en toute transparence. UN ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به.
    11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; UN 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛
    Le Bangladesh appuie les efforts mondiaux visant à conclure un traité sur le commerce des armes pour garantir le transfert transparent des armes classiques. UN وتدعم بنغلاديش الجهد العالمي لإبرام اتفاقية تعني بتجارة الأسلحة، بغية كفالة نقل الأسلحة التقليدية على نحو شفاف.
    Une part appropriée des montants versés à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.
    Qui plus est, les prochains processus préélectoraux, qui revêtent une importance critique, notamment l'enregistrement des partis, le découpage électoral et la sélection des candidats, doivent être gérés de manière transparente et sans exclusive. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من أن تُدار على نحو شفاف وشامل العمليات الحاسمة المقبلة التي تسبق عقد الانتخابات، بما فيها عمليات تسجيل الأحزاب وترسيم الدوائر الانتخابية واختيار المرشحين.
    Ce système est un outil permettant de déterminer précisément et de manière transparente les conditions de sécurité dans lesquelles opèrent les Nations Unies, grâce à une évaluation structurelle des menaces fondées sur des catégories normalisées que l'on peut évaluer partout dans le monde. UN فهو صمم ليكون أداة تعكس بدقة وعلى نحو شفاف الظروف الأمنية التي تعمل فيها الأمم المتحدة، وهو ما سيساعد على تعميم هذه الطريقة في التحليل على جميع تقييمات المخاطر في كامل أنحاء العالم.
    Cela exigera des efforts multilatéraux très patients, qui conduiraient finalement, de manière transparente et irréversible, à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهذا يتطلب جهدا متأنيا متعدد الأطراف، يفضي في خاتمة المطاف، على نحو شفاف لا نكوص فيه، إلى إزالة كاملة لجميع الترسانات النووية.
    Cela exigera des efforts multilatéraux très patients, qui conduiraient finalement, de manière transparente et irréversible, à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهذا يتطلب جهدا متأنيا متعدد الأطراف، يفضي في خاتمة المطاف، على نحو شفاف لا نكوص فيه، إلى إزالة كاملة لجميع الترسانات النووية.
    Critère ii) : Dans quelle mesure l'arrangement international sur les forêts fonctionne de manière transparente et concertée, notamment avec le concours des grands groupes UN المعيار المحدد ' 2`: مدى اضطلاع الترتيب الدولي المعني بالغابات بعمله على نحو شفاف وتشاركي، بما في ذلك من خلال إشراك المجموعات الرئيسية
    Si la Commission n'est pas capable d'élaborer son propre règlement intérieur et ses méthodes de travail d'une manière transparente, cohérente et axée sur les résultats, elle ne parviendra pas à apporter une valeur ajoutée et à déterminer un créneau qui lui soit propre. UN وإذا لم تستطع اللجنة أن تضع نظامها الداخلي وأساليب عملها على نحو شفاف ومتماسك ويرمي إلى تحقيق النتائج، ستفشل في تحقيق قيمة مضافة وفي تحديد الموضع اللائق لنفسها.
    Nous sommes encouragés de voir que la mise en oeuvre de ces recommandations s'effectuera de façon transparente et concertée. UN وقد شجعنا أن تنفيذ هذه التوصيات سيجري على نحو شفاف وتشاوري.
    Le Mexique appuie les consultations en cours pour mettre en place un mécanisme qui permettra d'élargir, de façon transparente, la composition du Conseil des gouverneurs. UN وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف.
    Toutefois, la Mission n’a pas encore mis en place des systèmes pour enquêter de façon méthodique sur les accusations d’actes répréhensibles de façon transparente et sans délai. UN غير أن البعثة لم تضع حتى الآن أنظمة للتحقيق بطريقة منهجية في الاتهامات بارتكاب مخالفات على نحو شفاف وفي الوقت المناسب.
    Cette politique doit être mise en œuvre de façon transparente et équitable, en conjonction avec un système de responsabilisation efficace. UN وينبغي أن تنفذ السياسة على نحو شفاف ونزيه بالاقتران بنظام مساءلة يتسم بالفعالية.
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    On a jugé nécessaire de s'interroger sur la manière de déterminer, de vérifier et de mesurer en toute transparence l'efficacité de la création de telles zones. UN وأبرزت ضرورة النظر في كيفية إنشاء هذه المناطق ورصدها وقياس فعاليتها على نحو شفاف.
    11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; UN 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛
    Un tel cadre nécessiterait des critères et échéances clairement définis garantissant un désarmement nucléaire transparent, irréversible et vérifiable qui permette l'instauration d'un monde définitivement exempt d'armes nucléaires. UN ويتطلب أي إطار من هذا القبيل وضع معايير وجداول زمنية واضحة المعالم لنـزع السلاح النووي على نحو شفاف ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه وذلك من أجل بلوغ عالم خال من الأسلحة النووية، والمحافظة عليه.
    Une part appropriée des montants versés à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. UN وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد