ويكيبيديا

    "نحو عشوائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aveugle
        
    • sans discrimination
        
    • sans discernement
        
    • hasard
        
    • aveuglément
        
    Le terrorisme est l'utilisation de la force aveugle contre des gens innocents. UN إن الارهاب هو استخدام القوة على نحو عشوائي ضد اﻷبرياء.
    Elles frappent de manière aveugle les pauvres du Sud et les riches du Nord. UN فهي تضر على نحو عشوائي بالفقير في الجنوب والغني في الشمال على حد سواء.
    Il est injuste et maladroit d'associer l'Islam au terrorisme, d'autant plus que les terroristes frappent pays musulmans et pays non musulmans sans discrimination. UN ومما ينطوي على التسرع والظلم قرن الإسلام بالإرهاب بخاصة نظرا إلى أن الإرهابيين يهاجمون كلا من البلدان الإسلامية وغير الإسلامية على نحو عشوائي.
    10) La pose de mines terrestres sans discrimination est interdite. UN ١٠ - يحظر زرع اﻷلغام اﻷرضية على نحو عشوائي.
    Leur emploi sans discernement et irresponsable, y compris par les acteurs non étatiques, a causé d'énormes soucis humanitaires. UN إن استخدام هذه الأسلحة على نحو عشوائي وغير مسؤول من جانب أطراف، بما فيها أطراف فاعلة غير حكومية، قد خلق قدرا هائلا من الشواغل الإنسانية.
    Sauf que nous savons que notre violeur ne choisit pas ses cibles par hasard. Open Subtitles إلا إننا نعلم.. مغتصبنا لا يستهدف على نحو عشوائي.
    Elles ne font pas la distinction entre les combattants et les civils et mutilent ou tuent aveuglément des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Les États-Unis sont également attachés à la prévention de la prolifération et de l'emploi aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel. UN وتلتزم اﻷمم المتحدة أيضا بحظر انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها على نحو عشوائي وغير مسؤول.
    Cuba partage pleinement les préoccupations exprimées par la vaste majorité des membres de la communauté internationale sur les terribles conséquences qu'a sur les populations civiles l'utilisation aveugle et irrationnelle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreuses régions du monde. UN إن كوبا تشاطر اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي القلق إزاء العواقب الوخيمة التي تعود على السكان المدنيين في كثير من أنحاء العالم من جراء استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نحو عشوائي وطائش.
    Depuis plus de 20 ans, la communauté internationale décide de restrictions et d'interdictions partielles concernant les mines antipersonnel afin d'en éliminer l'emploi irresponsable et aveugle. UN ومنذ ما يربو على ٢٠ عاما اتفق المجتمع الدولي على تقييدات وإجراءات حظر جزئية متتالية للألغام المضادة للأفراد بغية منع استعمالها على نحو عشوائي وغير مسؤول.
    Les transferts et l'exportation de ces armes contribuent également à la prolifération des mines antipersonnel, ce qui accroît les possibilités de leur utilisation aveugle. UN كذلك فإن نقل وتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يسهمان في انتشارهـــــا ويزيدان بالتالي من فرص استخدامها على نحو عشوائي.
    Le transfert et l'emploi aveugle des mines antipersonnel sont les vraies questions qu'il convient d'examiner en urgence car elles ont trait à des activités qui devraient être interdites au moyen d'un instrument international juridiquement contraignant. UN إن نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستعمالها على نحو عشوائي هما المسألتان الحقيقيتان اللتان يجب تناولهما على وجه السرعة، كما أنهما محور اﻷنشطة التي ينبغي حظرها بصك قانونــــي دولي.
    De nombreux civils innocents ont également trouvé la mort lors du bombardement de villages ou de fusillades, dans des circonstances qui révèlent un usage de la force aveugle et disproportionné. UN كما لقي الكثير من المدنيين مصرعهم في عمليات قصف القرى بالقنابل أو في تراشق بالنيران في ظروف تشير إلى استخدام القوة على نحو عشوائي وبعيد عن التناسب.
    Le rejet de ces types d'armes est encore plus fort parce que, contrairement à d'autres armes — dont nous rejetons également l'emploi — elles ne visent pas des objectifs matériels ou humains précis de façon sélective, elles frappent plutôt sans discrimination dans le temps, les biens, les installations, et les membres de la société civile. UN إن اﻹقلاع عن استخدام هذا النوع من اﻷسلحة يكتسي أهمية أكبر حيث أنه، على خلاف اﻷنواع الأخرى التي نرفض أيضا استخدامها، لا يستخدم ضد أهداف مادية أو بشرية محددة على أساس انتقائي، ولكن على نحو عشوائي وعبر فترة طويلة من الزمن ضد الممتلكات والمنشآت واﻷفراد من المجتمع المدني.
    De même, les attentats terroristes à la bombe lancés sans discrimination contre des étudiants de l'Université hébraïque la semaine dernière sont une autre source de grave préoccupation. UN وفي نفس السياق، تشكل التفجيرات الإرهابية التي استهدفت على نحو عشوائي طلبة الجامعة العبرية الأسبوع الماضي مصدرا آخر أيضا للقلق البالغ.
    En effet, les armes légères et de petit calibre demeurent les armes de prédilection, qui sont utilisées sans discernement dans les conflits ainsi que dans d'autres formes de violence, notamment le comportement criminel. UN ذلك أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال الأسلحة المختارة، التي تُستعمل على نحو عشوائي في الصراعات وفي غيرها من أشكال العنف، بما في ذلك السلوك الإجرامي.
    L'objectif de la Convention sur certaines armes classiques est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes précis qui causent des blessures excessives ou des souffrances inutiles aux combattants ou qui frappent les civils sans discernement. UN إن هدف اتفاقية الأسلحة التقليدية هو حظر أو تقييد استعمال بعض الأنواع المحددة من الأسلحة التي تسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة لا لزوم لها للمحاربين أو تضر بالمدنيين على نحو عشوائي.
    L'emploi aveugle et sans discernement de ces mines pose de graves dangers pour la population civile et menace la vie et la sécurité du personnel participant aux activités humanitaires, aux opérations de maintien de la paix et aux programmes de reconstruction des Nations Unies. UN ويعرض استعمال اﻷلغام البرية على نحو عشوائي غير متسم بالمسؤولية، السكان المدنيين لمخاطر جسيمة، ويشكل تهديدا جديا لسلامة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Certaines d'entre elles ont été contactées par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales tandis que d'autres, parmi celles qui se trouvaient en détention, ont été choisies au hasard. UN وجرى الاتصال ببعض الأشخاص الذين تحدث معهم عضوا اللجنة من خلال المنظمات غير الحكومية، بينما اختير بعض من الذين كانوا معتقلين على نحو عشوائي.
    Les terroristes frappent au hasard - enfants, femmes, hommes, jeunes et vieux, sans distinction de race, de culture ou de religion, sapant la structure même des sociétés. UN لقد ضرب الإرهابيون على نحو عشوائي الأطفال الأبرياء والنساء والرجال والشباب والمسنين دون تمييز فيما يتعلق بالجنس أو الثقافة أو الديانة، ما قوض بنية المجتمعات.
    Dans notre pays, les insurgés ont aveuglément recours aux mines terrestres dans la lutte qu'ils mènent pour obtenir la création d'un État séparé. UN واﻷلغام تستعمل في سري لانكا على نحو عشوائي من جانب المتمردين في سعيهم إلى خلق دولة منفصلة.
    Une des plus graves menaces qui pèse sur les droits de l'homme aujourd'hui est celle du terrorisme qui frappe aveuglément d'un bout à l'autre de la planète, comme les New Yorkais et le personnel de l'ONU ne le savent malheureusement que trop bien. UN إن الإرهاب من بين أخطر التهديدات التي تواجه حقوق الإنسان اليوم، وهو يضرب على نحو عشوائي عبر كوكبنا، كما يعرف ذلك سكان مدينة نيويورك وموظفو الأمم المتحدة حق المعرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد